Выбрать главу

В яку ж ти, німфо, неповторну мить

Найчарівніша? Як розмови нить

Заводиш весело до закрутоса

Примхливого? Як раптом, безголоса,

В задумі йдеш? Як ранкову блакить

Зустрінути біжиш — і наступить

Боїшся на стебло, простоволоса?

Це щастя, як, уста рознявши, ти

Стоїш і слухаєш. Ти вийшла з лона

Принадності самої й простоти.

Яка ж найкраща в тебе оболона?

Якій із грацій удалось пройти

Доладніше під оком Аполлона?

Сонет про самотність

Самотносте! Якщо мені довіку

Лише з тобою розміряти крок,

Дай залишити цей тісний куток,

Зійти на гору, просторінь велику

Побачити, річок, долин без ліку,

В гай занести легкий тягар думок,

Де олень, перескочивши струмок,

З наперстянки зганяє бджілку дику.

Так любо нам удвох! Але стократ

Люблю я більше від твого привіту

Розмову друга тонко-розмаїту.

Для з'єднаних сердець, що б'ються влад,

Немає щастя, як, одбігши світу,

Сховатися в твій тихий вертоград.

До моїх братів

Гуляє вогник, тріскає в вугіллі,

I в наші думи річ його жива

Вповзає — так, мов хатні божества

Ведуть розмову з нами на дозвіллі.

Шукаю рим, а ви, мов скам'янілі,

Вдивляєтесь — не в книгу й не в слова,

А в мрії, в те, що в глибині єства,

Що завжди з нами у вечірні хвилі.

Це день твого народження, мій Томе,—

Як добре, що так тихо він погас!

Якби ж і далі вкупі, не окроме,

Нам слухати цей шепіт, поки нас

Закличе кинути усе знайоме,

Всі щирі втіхи нездоланний час!

Сонет

Тому, хто в місті жив, як у неволі,

Так любо вийти в тишу польову

I в височінь усміхнено-живу

Послать молитву небесам і долі.

Чи ж є де щастя, як у чистім полі,

Втомившися, присісти на траву,

Читати повість просту, не нову,

Про двох коханців та про їхні болі?

Вертаючись, він довго тішить зір

Хмарками в небі, слухає весняне

У лузі тьохкання — і шле докір

Дню, що так швидко пропадає, тане,

Немов сльоза, що в голубий ефір

Із ока ангела нічного кане.

Вперше прочитавши Гомера

в перекладі Чепмена

Багато золотих я обійшов країв,

Держав уславлених побачив я немало,

Об'їхав острови, де сонце западало,

Що їх сам Аполлон поетам заповів.

Я чув про обшири, де править од віків

Глибокодумному Гомерові припало,

Та в душу ясністю ще так не повівало,

Аж поки Чепмена почув я вільний спів.

Я тішився, як той, хто вперше серед зір

Планету вистежив — нову, ще безіменну;

Я чувся Кортесом, що кинув орлій зір

На Тихий океан,— і, здогадку шалену

В душі ховаючи, його вояцький збір

Зглядався, стоячи над кручами Дар'єну.

Сонет до Гейдона

Дух благородний, відданість добру,

Любов до слави ватага народу

Живуть і між людей низького роду

В шумному місті, в дикому бору.

I там, де зло веде одвічну гру,

Таку незламну виявлять незгоду,

Що пройме душу соромом до споду

Загрузлому в неправді гендляру.

Яка краса — залюбленість у справу

Того, хто світить ясно, без одмін!

А що, як Заздрість і Злобу лукаву

Одважний лицар зажене в загін?

Мільйони душ йому співають славу,

Коли в очах країни стане він!

Про коника та цвіркуна

Поезія землі не вмре ніколи.

Опівдні, як мовчать серед гілок

Птахи в гаю, невтомний голосок

Обнизує покоси й частоколи.

Це коник, він поймає гори й доли,

На стернях довгий ведучи танок,

А стомиться — стихає на часок

У затінку стебла або стодоли.

Поезія землі не оніміє:

Коли зима в мовчання крижане

Поля заковує, цвіркун у хаті

Заводить пісню, що в теплі міцніє,

Нагадуючи всім, хто задрімне,

Спів коника в траві на сіножаті.

До Костюшка

Врожай високих дум, як повних грон,

В твоїм, Костюшку, криється іменні.

Воно ввіходить в наші справи денні,

Звучить могутньо всім громам у тон

I каже нам, що зрушать хмар кордон

I музикою в далі нескінченні

Пливтимуть вічно імена священні,

В облогу взявши кожний срібний трон.

Воно віщує той щасливий день,

Як добрий дух на нашу землю ступить

I разом із твоїм багато ймень

Героїв давніх об'єднає-скупить

В один громохкий гімн, що попливе

В найвищі сфери, де Творець живе.

Сонет

Щаслива Англія! Я вік би свій

Збув радо на її зеленім лоні,

Я б легіт пив, що дише в кожній кроні

Її дібров, де стільки згадок-мрій.