— Питер спрятался в шкафу и подслушал его разговор с Питером Хамильтоном, — сказала Миранда. — Вот откуда мы знаем, что происходит.
Детектив Кроутер нахмурилась.
— Спрятался в шкафу? — повторила она и сокрушенно покачала головой. — Это очень опасно. Даже если эти люди ни в чем не виноваты, вы можете иметь большие неприятности, а уж тем более, если они действительно преступники. Если у вас появляются подозрения насчет кого — то, нужно немедленно сообщить полиции. — Она строго посмотрела на ребят. — Держитесь подальше от этих людей. Ясно?
— Да, — дружно ответили все трое.
Детектив встала.
— Спасибо, что пришли, — сказала она. — Я записала все, что вы сообщили, и передам эти сведения своему руководству. — С этими словами она подтолкнула ребят к двери.
— Они собираются увезти антиквариат за океан, — начал было Питер, — и…
— Деталей мне уже достаточно, благодарю, — сказала детектив Кроутер.
— Вы завтра поедете в промзону и арестуете их, правда? — спросила Миранда.
Женщина — детектив нахмурилась.
— Дети часто неправильно понимают методы полиции, — сказала она.
— Но мы все поняли правильно! — воскликнула Миранда.
— И мы не дети… — пробормотал Питер.
Детектив подняла руку, призывая их к молчанию.
— Вы, несомненно, уверены, что преступление совершится завтра, однако весьма вероятно, что эти мужчины обсуждали что — то другое. Впрочем, все равно спасибо.
— Мы и раньше распутывали разные тайны! — крикнула ей вслед Миранда, когда детектив Кроутер уже уходила. — Мы не начитались детективов! Полицейский, принесший карту, все про нас знает. Спросите его!
Холли взяла его за руку.
— Пошли, — с несчастным видом заявила она. — Нечего нам тратить тут время.
Ребята вышли из дверей полицейского участка и сбежали по ступенькам.
— Она смотрела на нас, как на пустое место! — горячился Питер.
— Может, они все равно арестуют Хамильтона и МЭ, — сказала Холли, стараясь его подбодрить.
Миранда покачала головой:
— Нет, не арестуют! Они подумают, что мы все нафантазировали!
— Но ведь так нельзя! — сокрушенно воскликнул Питер. Неожиданно он сел на низкий забор, окружавший полицейский участок. — Мне невыносимо думать, что эти жулики безнаказанно обстряпают свои грязные делишки.
На лице Миранды появилась хитрая улыбка.
— Значит, мы должны позаботиться о том, чтобы этого не случилось, — заявила она.
— Что ты предлагаешь? — спросила Холли.
— Если полиция ничего не предпримет, что может их остановить, мы сделаем это своими силами, — уверенным тоном заявила Миранда.
— Но ведь детектив Кроутер предупредила нас, чтобы мы ни во что не вмешивались, — напомнила ей Холли.
Миранда презрительно фыркнула.
— Если бы она отнеслась к нашим словам всерьез, мы бы и не стали вмешиваться, — с горечью ответила она. — Ведь не можем же мы сидеть сложа руки.
Юные детективы переглянулись. Все прекрасно понимали, что Миранда права.
— Можно отправиться на поиски той самой промзоны, — предложил Питер. — Они используют пустое складское помещение. Надо его разыскать.
— Верно, — решительно поддержала его Холли. — Пошли!
— Так мы сто лет будем искать, — простонала Миранда, глядя на окружавшие их склады и фабричные корпуса. Ребята шагали по оживленной дороге, по обеим сторонам которой виднелись угловатые сооружения, лишенные окон. На большинстве из них висели щиты с названиями компаний, и у многих были распахнуты настежь огромные ворота. Внутри работали люди.
В конце концов друзья добрались до строения, покрытого хулиганскими надписями граффити.
— Вот это складское помещение как раз и может пустовать, — предположила Холли. — Потому что снаружи нет припаркованных автомобилей. — Все остановились и посмотрели. Площадка перед складом была когда — то забетонирована, но теперь покрылась множеством трещин, из которых росла высокая трава.
— Предлагаю обойти вокруг и все осмотреть, — заявила Миранда и, не дожидаясь ответа, побежала вдоль стены. Питер и Холли не отставали от нее. Сзади они обнаружили запертую дверь и затянутое паутиной окошко. Они прижались к грязному стеклу и заглянули внутрь. Помещение пустовало.
— Ура! Нашли! — воскликнула Миранда.
Питер скептически покачал головой.
— Не факт, — возрази он. — Тут могут находиться и другие пустующие склады. — Он вышел из — за стены склада и с сомнением посмотрел на ползущие по дороге цепочкой грузовики. — По — моему, здесь слишком оживленное движение. Хамильтон и МЭ наверняка выберут местечко поспокойней, где их никто не увидит.