Выбрать главу

— Хотелось бы услышать главное. Что мне необходимо знать, когда я поведу свой отряд на крабовый завод?

Готти посмотрела на Грега. Тот ответил кивком. От его прежней отстраненности не осталось и следа.

— Ну, — произнесла Готти, — это касается распространения инфекции.

— Я знаю: зараза передается через укус. Самолично наблюдал достаточно примеров всего три часа назад и видел, как эти твари бросались на детей.

Похоже, на доктора Готти мои слова не произвели впечатления, во всяком случае, сострадания она не выразила. Видимо, была слишком увлечена тем, как ловко устроен механизм нового биологического оружия. Интересно, что бы она почувствовала, окажись один на один с бродягой в запертой комнате.

Готти хитро мне улыбнулась.

— На самом деле все гораздо хуже, чем кажется.

========== Глава 48. ==========

Склад ОВН, Лос-Анджелес.

Вторник, 30 июня, 21.39

— Что хуже?

Мы обернулись. В лабораторию вошла Астрид Хофферсон, следом плелся Ральф. Он выглядел ужасно. Лицо у него было цвета скисшего молока, под глазами залегли темные круги, губы запеклись. Он отрешенно смотрел прямо перед собой и всем своим видом напоминал жертву какого-то кошмарного преступления.

— Привет, Ральф, ты в порядке? — произнес я тихо и двинулся ему навстречу.

— Потом, Иккинг. Сегодня для всех был тяжелый день, но давай поговорим позже.

Грег встал со стула и подошел к нам.

— Капитан, ваш друг, доктор Ингерман, уже познакомился с доктором Готти. И должно быть, майор Хофферсон показала ему записи из больницы.

Ральф на миг уставился в пол, затем глубоко вдохнул и попытался взять себя в руки. Я сам этих записей еще не видел, но после недавней экскурсии в ад прекрасно представлял, какие ужасы клубились сейчас у него в мозгу. И ощущал себя полным дерьмом, потому что позволил втянуть Ральфа в это дело.

— Вы собирались рассказать Иккингу об уровне заражения, доктор? — вдруг неожиданно уверенным голосом спросил он.

— Угу, но он ваш друг… может, сами ему сообщите, — буркнула Готти.

Ральф кивнул. Прочистил горло.

— Иккинг… даже не знаю, что ужаснее — сверхъестественные зомби, как в кино, или то, с чем мы столкнулись здесь.

— Определенно, наши хуже, — сказала Готти.

Хофферсон согласилась, даже Грег утвердительно кивнул.

— Паршивый способ начинать разговор, — нахмурился я. — Вообще с трудом представляю хороший сценарий с участием живых покойников.

Ральф поморщился и покачал головой.

— Ты понимаешь, что такое паразиты, верно? Так вот, у каждой болезни имеется инкубационный период, для паразитных патогенов он обычно очень долгий, от нескольких месяцев до тридцати лет. — Я рассказала ему о паразитах, — вставила Готти.

Ральф кивнул.

— Паразиты, хотя и чрезвычайно опасны, вовсе не сиюминутное оружие, а, скорее, бомба замедленного действия. Тот, кто сотворил эту болезнь, нашел способ ускорить процесс заражения. Теперь он занимает несколько минут.

— Секунд, — поправил я. — Как я уже говорил… я это видел.

Готти сказала:

— Мы рассматриваем все возможные варианты распространения инфекции, включая время наступления смерти и скорость реанимации. Модели для изучения еще только разрабатываются, мы даже близко не подошли к решению проблемы. Схема сложная, и я готова поставить всю свою коллекцию фигурок Зловещих Мертвецов, если удастся получить хотя бы один штамм. В общем, неприятности у нас с вами серьезные.

— Думаю, — добавил Ральф, — можно с уверенностью утверждать, что когда носитель и жертва находятся в возбужденном состоянии, как это происходило в больнице или сегодня в Делавэре, то процесс заражения протекает очень быстро. Адреналин и окружающая температура ускоряют его.

— Вот почему угроза так велика, — спокойно вставил Грег. — В случае с эпидемиями всегда присутствовал фактор отставания, даже если это были агрессивные болезни, а здесь его нет.

— Ладно. Дошло. Если кто-то из инфицированных сбежит, нам крышка.

— Если возникнут сомнения, капитан, — сказал Грег, — стреляйте на поражение.

— Dios mio, — пробормотал Ральф. Но я встретился с Грегом взглядом и едва заметно кивнул ему.

— Как насчет прививок? Можете вы вколоть что-нибудь моим ребятам на случай, если нас покусают?

— Ни малейшей возможности, — вздохнула Готти. — Помните, в основе болезни лежит паразит, а это просто неправильно сложившийся нормальный белок. Любая вакцина, которая его разрушит, уничтожит и аналоги. Нужно идентифицировать всех паразитов и избавиться от них, полагаю, это принесет некоторую пользу. Вашему отряду необходимо предпринимать иные профилактические меры.

— Эта штука передается по воздуху? Если требуется только защищаться от укусов, то мы можем натянуть на себя «драконью кожу», или «перехватчик», или еще что-то в этом роде. Сейчас продается полным-полно подобной ерунды.

— Зараза может передаваться воздушно-капельным путем, то есть с брызгами слюны или потом, — сообщила Готти. — В тесном помещении при высокой температуре вам, наверное, потребуются костюмы суперзащиты.

— В них трудно сражаться, — заметил я.

Грег поднял палец.

— Я могу позвонить кое-куда, и к утру у вас будут костюмы «Т-5000 Терминатор». — Должно быть, все мы глядели непонимающе, потому что он прибавил: — Проницаемое химическое военное защитное обмундирование, делается на заказ. Из дышащей композитной материи, созданной с использованием высокоактивированных и твердых углеродных сфер, которые вплетены в текстильную основу. Прочное, но достаточно легкое, чтобы не сковывать движения в бою, в том числе рукопашном. Оно начало выходить из употребления, но я могу достать модели последнего поколения. У меня есть друг в промышленности.

— У вас всегда имеется какой-нибудь друг в промышленности, — пробормотала себе под нос Готти, отчего Астрид едва заметно улыбнулась. Очевидно, местная шутка.

Грег отошел в сторонку и раскрыл сотовый телефон. Вернувшись, он сказал:

— Завтра в шесть утра, перед рейдом на крабовый завод, в условленном месте нас будет ждать вертолет с пятьюдесятью костюмами.

— Да, похоже, у вас и впрямь имеется друг в промышленности, — проговорил Ральф.

— И большой запас человеческих ресурсов, — усмехнулась Готти, подняв пять пальцев, но Грег смерил её спокойным взглядом темных глаз. Доктор закашлялась, опустила руку и повернулась ко мне. — Ну что ж, если вы отправитесь в поход в бронежилетах и этих костюмчиках, все будет нормально. При условии…

— Каком еще условии?

— Что их не окажется слишком много.

— Понадеемся на удачу.

— И на то, что не возникнет непредвиденных обстоятельств, связанных с этой болезнью.

— А какова вероятность, доктор?

Её молчание было более красноречивым, чем любые слова.

— Проклятье, — сказал я.

========== Глава 49. ==========

Мира. Бункер.

Вторник, 30 июня.

Телефонный звонок разбудил ее, и первое мгновение Мира не понимала, где находится. Обрывок сна стоял перед глазами, и, хотя она не могла в точности вспомнить подробности, у нее осталось неприятное ощущение. Ей снился мужчина — Виго, а может, Райкер, черты лица были размыты. Потный, перепачканный кровью, он впивался в нее взглядом и, опираясь на руки, стонал, ударяясь бедрами о ее лоно. Сон о любви? О нет, от него веяло зловещей отстраненностью изнасилования, и Мира встряхнула головой, пытаясь отогнать наваждение. Из рассыпающихся, еле уловимых впечатлений от сновидения сохранилось одно: всеобъемлющий, жуткий холод, проникающий внутрь с каждым движением, как будто лежащий на ней человек был мертв.

Телефон на столе звонил не переставая. Мира поморщилась и окинула взглядом свой кабинет — пусто. Правда, в лаборатории за полупрозрачной стеклянной стеной работали люди. Она откашлялась и подняла трубку.

— Да?

— Линия?

— Все чисто, — отозвалась она автоматически, но, спохватившись, нажала кнопку скремблера. — Теперь чисто, — торопливо сказала она.