Выбрать главу
От твоего возликовал я вида, О царь, украшенный венцом Джемшида!
Вблизи царя побыть мне так приятно. Прикажешь — поверну коня обратно.
Что мне милей, чем каждый день и час Владыки выполнять любой приказ?
Сказать я вправе, что твоим приказам И душу я препоручил, и разум.
Я знаю: стану чище и мудрей, Лишь сердце я склоню к царю царей.»
Расцвел властитель от таких похвал, В ответ Рамину ласково сказал:
«То, что ты сделал, сделал ты ко благу. Ты проявил правдивость и отвагу.
Тебя увидеть — радость для меня, Но знай, что одного мне мало дня.
Еще на всем лежит зимы покров, А это время песен и пиров.
Когда ж начнет весна благоухать, В дорогу ты отправишься опять.
Помчусь и я с тобою до Гургана: Весною дома — грустно, скучно, странно.
Теперь ступай, смени одежду в бане, Избавься от дорожных одеяний».
Ушел Рамин, а шах, вкусив отрады, Прислал ему богатые наряды.
Три месяца Рамин в пирах провел, Забот не зная, радостно расцвел,
Достиг всего, к чему он был влеком, С прелестной Вис встречался он тайком.
Не ведал шах, ни двор его, ни свита, Где страсть победоносная сокрыта.
Не мог бы и помыслить шаханшах, В каких они встречаются местах!

МУБАД ЕДЕТ НА ОХОТУ

Весна заветной дождалась поры,
В степях, в горах раскинула шатры.
Стал этот бренный мир неузнаваем, Земля казалась благодатным раем.
Стал молод мир, и все, что было дряхло, Цветущей, свежей юностью запахло.
Земля была как царская казна: Богатства подарила ей весна.
Увидев прелесть розы, соловьи Запели, обезумев от любви.
Фиалки закурчавились, воспрянув, Луга оделись пурпуром тюльпанов.
Дичь появилась на траве степной, — Так родилась весна в листве ночной.
Невесты-розы, полог свой откинув, Кивали соловьям из паланкинов,
То нежной прелесть их была, то грозной, Сказал бы: льется с неба ливень звездный.
Струился по ветвям хмельной поток, Повеял амброю степной песок.
Казалось, что у яблони-колдуньи С ветвей свисают звезды в полнолунье.
Зефир одел весну в наряд веселья, А розам подарил он ожерелья.
Нарциссы опьянели, ибо мир Их тоже пригласил на царский пир,
К себе кувшин прижал он золотой, Как нежный стан подруги молодой.
Зефир, пройдя к любимой сквозь шиповник, Ей говорил, о чем шептал любовник,
Казалось, мускусный привет от роз Всему живому ветерок принес.
Недавний снег омыл онагров спины, А вешний дождь — недавний прах равнины.
Все расцвело вкруг Мерва: посмотри, Он окаймлен садами Шуштари!
Казалось, дождь справляет новоселье И в каждой капельке кипит веселье!
В такие дни, когда во всем — весна, Когда ясна природы новизна,
Решил поехать на охоту шах: Душа томилась в четырех стенах!
Вельмож созвал он и вожатых ратных, Оповестил и знатных и незнатных:
«Пойдем в Гураб, прогоним прочь заботу, На вепрей, на волков начнем охоту,
Мы хищников разыщем в горных чащах, В столицу тигров привезем рычащих,
Мы барсов, рысей нам служить заставим, На ланей леопардов мы натравим».
Лишилась Вис и разума и сил, Узнав, что шах охотиться решил.
Кормилице сказала: «Жизнь страшна, Когда она живому не нужна.
Вот так и мне отныне жизнь постыла, И для меня прибежище — могила.
Стремится шах Мубад в Гураб: туда Влечет его злосчастная звезда.
Но как разлуку вынести с Рамином? Как не погибнуть в ожиданье длинном?
Уедет он, — моя душа, как птица, Вслед за Рамином сразу же умчится.
Ты скажешь: Рахш, внезапно став сердитым, Ударил по моим глазам копытом.
От шага каждого его коня На сердце будет рана у меня!
Не исцелю в разлуке эту рану, Пойду за ним, скиталицею стану.
Его отъезд мне принесет беду, Сама из мира этого уйду.
То зарыдаю, в прах себя низринув, То я пролью из тела дождь рубинов.
О, если бы меня услышал бог И мне в ужасном бедствии помог!