Джантифф уже приготовился завтракать в одиночестве, когда снаружи послышались легкие шаги. Дверь распахнулась — зашла Искриана, умытая и причесанная. В складке юбки она принесла дюжину коричневых стручков растения, известного под наименованием «оборотной лозы». Ловко очистив стручки от шелухи, девушка высыпала бобы на сковороду. Через пять минут, осторожно попробовав жареные бобы, Джантифф решил, что они послужат прекрасной добавкой к его однообразному меню.
— Ну вот, какая ты у нас умница! — похвалил ведьму Джантифф. — Тебе нравится имя «Искриана»? Если да, кивни — или, еще лучше, улыбнись.
Он внимательно следил за лицом девушки. Ему показалось, что губы ее дернулись, пытаясь изобразить улыбку. Невозможно было сказать, однако, означало ли это движение ответ на его вопрос.
Джантифф поднялся на ноги и выглянул наружу. Океан хмуро волновался.
— Ничего не поделаешь, — пожаловался Джантифф. — Придется собирать перцебы, причем теперь с меня требуют целых девять ведер в день! А у меня от ежедневных холодных купаний вся кожа разбухла и покрылась какой-то слизью!
К счастью для Джантиффа, на обнаруженной им россыпи скал никто не собирал моллюсков уже долгие годы — их обращенная к морю сторона сплошь поросла перцебами. Джантифф работал с поспешностью, вызванной холодом и общей усталостью, и собрал девять ведер в рекордно короткий срок. Тем временем Искриана бродила вокруг, частенько поглядывая в сторону леса — так, будто ожидала услышать оттуда какой-то зов или сигнал. По-видимому, однако, никто ее так и не позвал. В конце концов она вышла на берег моря, чопорно уселась на выступ скалы и принялась следить за работой Джантиффа. Как только Джантифф начал вынимать моллюсков из раковин и чистить их, Искриана стала помогать ему — поначалу робко и вяло, но с ежеминутно возрастающей сноровкой. Весь товар Джантиффа был готов к доставке, когда до полудня оставалось еще больше часа.
— Мне придется на какое-то время тебя покинуть, — сказал он девушке. — Если хочешь уйти, так тому и быть — уходи без сожалений. Конечно, я был бы очень рад, если бы ты решила остаться. Но прежде всего помни: как только ты кого-нибудь заметишь, прячься, и как можно быстрее!
Искриана внимательно выслушала его, и Джантифф отправился по своим делам.
В «Старом гревуне» шли бесконечные пересуды о вчерашней охоте на ведьм. По всеобщему мнению, облава в целом удалась. «С нашей стороны Сычового леса, по меньшей мере, они больше носа не покажут, — заявлял один завсегдатай. — Вчера Камбрес застал двух у себя в саду и уложил обоих на месте».
— Ха! Теперь-то, наверное, его душенька довольна?
— Бухлый вне себя от ярости — упустил малолетку. Божится, что та забежала в море и увела под воду лучших фейгвельских вурглей Дюссельбека.
— Ведьмовщина, ничего не скажешь!
— Но старую-то ведьму гончие так-таки разорвали на куски!
— Теперь бедным тварям придется очищаться!
Последнее восклицание, по-видимому, было шуткой — все рассмеялись. К тому времени Джантифф уже выходил из трактира.
Доставив перцебы по назначению, оставшуюся часть дня Джантифф занимался декоративной росписью интерьера таверны «Киммери». Работая усердно и напряженно, он выполнил примерно треть заказа. Пожалуй, он мог бы сделать и больше, если бы не тревога, то и дело сжимавшая сердце — ему не терпелось вернуться к хижине и убедиться, что там все в порядке. По пути домой он зашел в сельскую лавку и купил новый запас хлеба и растительного масла, а также пакет сушеного гуляша и коробку цукатов из хурмы.
Искрианы не было ни в хижине, ни в окрестностях — но огонь в очаге весело трещал, постель была аккуратно прибрана, и в целом обстановка нищенского убежища Джантиффа каким-то непостижимым образом стала гораздо уютнее и опрятнее. Джантифф побродил вокруг, надеясь встретить беглянку. При этом он бормотал себе под нос:
— Для нее же лучше будет, если она уйдет — гораздо лучше. В конце концов, она не сможет здесь оставаться после того, как я уеду в Унцибал.