Выбрать главу
И в ответ на эти речи Шум донёсся из ущелья. Конь, прекрасный как Мерани, Полон дикого веселья, Из реки на берег вышел, И седок, луне подобный, Весь светился бледным светом Над дорогою неровной.
В глубине пещеры тёмной Быстро спрятав Автандила, Дева встретила скитальца И светильник засветила. Витязь снял свои доспехи, Молчаливо сел за ужин. На щеках застыли слёзы — Две слезы светлей жемчужин.
«Витязь, — дева говорила, — День за днём идут напрасно, По горам скитаться трудно, По лесам бродить опасно. Ты умрёшь — она погибнет. Разве в том твоя заслуга? Тяжело тому в несчастье, Кто найти не может друга».
«Ах, — ответил бедный витязь, — Кто же нам с тобой поможет? Кто поймёт, какое горе День и ночь мне сердце гложет? Только я один родился Под несчастною планетой. Одинок я в этом мире, Нет мне друга в жизни этой».
«Тяжко слышать эти речи, — Робко вымолвила дева. — Если б я не опасалась Твоего, мой витязь, гнева, Я нашла бы человека, Чьей гордиться можно дружбой, Он пошёл бы за тобою И служил бы верной службой».
«Я клянусь тебе! — воскликнул Тариэл. — Клянусь любимой! Пусть я стал подобен зверю, Безутешный, нелюдимый, — Если кто мне будет другом, Я приму его как брата, Полюблю его навеки, Как умел любить когда-то».
И когда на зов девицы Появился Автандил, Тариэл навстречу вышел И глаза в него вперил. Были витязи как солнце; Как луна, сияли оба. Поцелуй скрепил их дружбу Беззаветную до гроба.
Тариэл воскликнул: «Витязь! Я молю тебя: открой, Кто ты, сходный с кипарисом? Из страны пришёл какой? Удостой безумца дружбой! Смерть и та меня забыла. Роза инеем покрыта, Сердце сжалось и застыло».
Автандил ответил: «Витязь, Лев, кому подобных нет! Я — араб. В стране далёкой Я увидел божий свет. Там у царского престола Сердце отдал я царице. Жжёт меня огонь любовный, Разум горестный томится.
Помнишь день, когда, скитаясь, Встретил царских ты рабов, Как разбил их и рассеял, Как исчезнул без следов? Мы тебя искали всюду. Но напрасно мы искали. Весь дворец пришёл в унынье, Царь был болен от печали.
И сказала мне царица: «Если ты найдёшь героя И вернёшься с доброй вестью, Буду я твоей женою». Третий год к концу подходит — Мы в печали и разлуке. Как, скажи, не разорвалось Сердце бедное от муки?
Сквозь леса я шёл и горы, Через реки и пустыни, Наконец, как солнце в небе, Повстречал тебя я ныне. И судьбу благословил я, И готов служить тебе я, Быть с тобой до самой смерти, О прошедшем не жалея».
Изумлённый этой речью, Тариэл воскликнул: «Боже! Есть ли что-нибудь на свете Друга верного дороже! Уж таков закон влюблённых: Все они друг другу братья. Разлучив тебя с любимой, Чем тебе могу воздать я?
Как сумею рассказать я, Почему, забыв людей, В шкуру тигра облачённый, Я живу среди зверей? Лишь уста свои открою — Упаду я бездыханный, Неземным огнём сожжённый, Смертной мукой обуянный.
Встань, Асмат, сестра родная, Принеси кувшин с водой. Как начну терять рассудок, Наклоняйся надо мной, Увлажняй мне грудь водою, Чтоб опять вернулись силы. А умру — да будет домом Мне холодный мрак могилы».
И, отбросив шкуру тигра, И прекрасен и могуч, Витязь был подобен солнцу, Что мерцает среди туч. Он открыл уста и вскрикнул, Не сумев сдержать рыданья. Наконец, собравшись с духом, Начал он повествованье.

Сказание пятое. О том, как Тариэл полюбил Нестан-Дареджан и был послан ею на усмирение хатавов

Семь царей когда-то были Господами Индостана. Шесть из них своим владыкой Почитали Фарсадана. Мой отец, седьмой на троне, Сам к нему явился с даром, Был обласкан Фарсаданом И назначен амирбаром[3].
Окружённый мудрецами, При дворе я царском вырос, И когда у Фарсадана Дочь прелестная родилась, Был я отрок в полной силе, Львят душил одной рукою, Станом был могуч и крепок, Ликом сходен был с луною.
Нестан-Дареджан, царевна, С детства мне была знакома. Безоаровую башню Царь воздвиг ей вместо дома. Безоар — волшебный камень, Он целит от всех болезней. И жила царевна в башне, — Розы утренней прелестней.
Был задёрнут аксамитом[4] Вход в запретные покои, Днём и ночью здесь курилось Благовонное алоэ, Перед башней из фонтана Струи тонкие взлетали, В цветнике цветы качались, Птицы в клетках распевали.
И Давар, сестра царёва, Овдовевшая в Каджети, Обучала деву в башне Всем премудростям на свете. Две служанки постилали Ей девическое ложе, Но Асмат была царевне Всех милее и дороже.
Раз, с охоты возвращаясь, Царь сказал: «Пойдём со мной, Отнесём добычу нашу В дар царевне молодой». Взяв убитых куропаток, Я пошёл за Фарсаданом И у башни очутился, В цветнике благоуханном.
Тут в ограде изумрудной, Где качался кипарис, Мы умылись у фонтана И к царевне поднялись. Царь раздвинул пышный полог И вошёл в покой заветный. Я остался ждать у входа, Для царевны незаметный.
Снова занавес открылся. Черноокая Асмат Приняла мою добычу… Тут, за полог бросив взгляд, Деву чудную узрел я, И она меня сразила. Горе мне! Копьё златое Бедный разум мой пронзило!»
Тариэл при этом слове Пал, как мёртвый, но подруга, Омочив виски водою, Привела в сознанье друга. Тариэл вздохнул глубоко И, едва сдержав рыданье, Безутешный и печальный, Продолжал повествованье:
«Горе мне! Копьё златое Бедный разум мой пронзило! Как подкошенный, упал я, Сердце сжалось и застыло. Я очнулся на кровати. Царь стоял передо мною, Плакал горькими слезами, Обнимал меня с тоскою.
Слаб я был, мешались мысли, Неземным огнём палимы… Надо мной у изголовья Пели мукры[5] и муллимы[6]. Нараспев коран читали Муллы, сгорбившись сутуло, Мой припадок объясняли Чародейством Вельзевула.
Так три дня, три долгих ночи Жизнь и смерть во мне боролись. Наконец, на день четвёртый, Превозмог свою я горесть. Встал с кровати я, но в сердце Тлела огненная рана. Юный лик, кристаллу равный, Стал подобием шафрана.
И тогда глубокой ночью, Вся закутана чадрой, Предо мной Асмат предстала, Словно призрак неживой. «Витязь, — девушка сказала, — Вот письмо, читай скорее. От царевны нашей юной Ныне послана к тебе я».
вернуться

3

Амирбáр — полководец.

вернуться

4

Аксамúт — старинная драгоценная ткань.

вернуться

5

Мýкры (муллы) — священнослужители у мусульман; они же лекари.

вернуться

6

Муллúм — духовное лицо у мусульман, ученик и помощник муллы.

полную версию книги