543. Без богатств, но всегда довольный; беззащитный, но могучий1; не наслаждающийся объектами чувств, и в то же время всегда удовлетворенный; никем не превзойденный, и тем не менее смотрящий на все как равный;
[1 Могучий – Атман является его силой, богатством и всем остальным.]
544. Деятельный, но не активный; хоть и ощущающий результаты прошлых действий, но не затрагиваемый ими; имеющий тело, но не отождествляясь с ним; ограниченный и вездесущий – таков такой человек.
545. Ни удовольствие и ни боль, ни хорошее и ни плохое не затрагивает никогда человека, познавшего Брахмана и живущего без идеи тела.
[В некотором смысле перефразирует Chandogya, VIII. xii. 1.]
546. Удовольстие или боль, хорошее или плохое затрагивают только привязанного к физическому телу и т.д., и отождествляющегося с ним. Как может хорошее или плохое или их результаты затронуть мудрого, который отождествляет себя с Реальностью и потому разорвал свои оковы?
547. Солнце, которое кажется (но не на самом деле) проглоченным Раху, считается проглоченным людьми, не знающими истинную природу1 солнца, по их глупости.
[Имеется в виду феномен солнечного затмения.
1 Истинную природу... – Как массы света.]
548. Сходным образом, невежественные люди смотрят на знающего Брахмана мудреца, совершенно лишенного привязанностей к телу и т.д., как на владеющего телом, видя только кажущуюся видимость.
549. На самом же деле, он обитает, отбросив1 тело, как2 змея уползшая из своего болота, и его тело движется туда и сюда силой3 Праны, как сухой лист.
[ 1 Отбросив... – Т.е. прекратив отождествление с телом.
2 Как... – Сходно с Brhadaranyaka, IV. iv. 7.
3 Силой – Верный перевод слова Вайю.
Первая строка может быть переведена как «Тело освобожденного остается как болото, где обитала змея».]
550. Как течение несет бревно, то на большую глубину, то на мель, так и инерция прошлых действий несет его тело через их разнообразные результаты, возникающие по ходу времени.
551. Человек осознания, лишенный идеи о теле, бродит среди чувственных наслаждений как1 человек, подверженный перевоплощениям, - из-за2 желаний, порожденных Прарабдхой. Он сам, однако, живет незатронутый в своем теле, как свидетель, свободный от умственных колебаний, как ось3 гончарного круга.
[ 1 Как... – Сходство только кажущееся.
2 Из-за... – Так думает человек на улице. На самом деле, однако, работа Прарабдхи не имеет значения для осознанного человека. См. строфы 453-463.
3 Как ось – Которая закреплена и сама неподвижна, хотя на ней крутится круг.]
552. Он ни направляет органы чувств к их объектам, ни насильно отрывает их от объектов, но остается безразличным свидетелем. И он ни капли не уважает результаты действий, его разум опьянел от неразбавленного эликсира Блаженства Атмана.
553. Отказавшись от всех мыслей о подходящести1 или неподходящести объектов медитации, он живет как Абсолютный Атман, он воистину сам Шива, и он – лучшй среди знающих Брахмана.
[ 1 Подходящести... – Т.е. подходящий объект приветствуется, неподходящий отбрасывается.]
554. Разрушив ограничения, безупречный знаток Брахмана растворился1 в Едином Брахмане, - которым он и был все время – и стал совершенно свободным еще при этой жизни и достиг цели своей жизни.
[ 1 Растворился... – Цитируется Brhadaranyaka, IV. iv. 6.]
555. Как актер, в костюме ли своей роли, или нет, всегда остается человеком, так и безупречный знаток Брахмана всегда Брахман и ничто иное.
556. Пусть тело саньясина, осознавшего свою тождественность с Брахманом, иссохнет и упадет где угодно как лист с дерева, - (это ему безразлично, потому что) оно уже было сожжено1 в пламени знания.