Выбрать главу

Capita theologica et gnostica

[Вторая сотница]

(CPG 7856)

ИЗДАНИЯ

Ossieur D. Tekstuitgave van de capita παρακλητικά en de capita ἀσκητικά van Johannes Carpathius, met inleiding en tekstkritisch e aantekeningen: Dissertatio]. Gent, 1973. P. 1–29. Balfour 1994. 150 p., ind. (в греческом указателе много пропусков и неточностей). Рец.: Ruggieri V. // OCP 62/2 (1996), 524.

НОВЫЕ ПЕРЕВОДЫ

На древние языки

Латинский перевод Понтана (частичный): PG 85, 812–826.

На современные языки

Английский перевод в изд.: Balfour 1994.

Исследования

Книги

Ossieur D. Op. cit.

Balfour 1994.

Статьи

Никитин П. В. Иоанн Карпафийский и патерики (Доложено в заседании Историко-филологического отделения 16 марта 1911 г.). СПб., 1911, с. 615–636 (оттиск из: Известия Императорской Академии Наук. Сер. 6. 1911. Т. 5. № 8). В ГПИБ (Москва) имеется экземпляр с авторской надписью В. В. Латышеву (шифр В 94/574). Рец.: BZ 20

(1911), S. 582 ff.

Disdier M.-Th. Elie l’Ecdicos et les ἕ τερα κεφάλαια att ribues a saint Maxime le Confesseur et a Jean de Carpathos // Ech os d’Orient 35 annee, № 165, janv.-mars 1932, p. 17–43. Disdier 1932 и 1942.

Aubineau M. Textes de Marc l’hermite, Diadoque de Photice, Jean de Carpathos et Maxime le confesseur dans le cod. Harleianus 5688 // OCP 30 (1965), 256–259 [см. с. 257 о двух сотницах в указанной рукописи].

Krausmuller D. Dating John of Carpathus to the 6th century: A Textual Parallel Between his Capita Hortatoria and the Pandectes of Antioch us of St. Sabas // Gouden Hoorn: Tijdsch rift over Byzantium. 1999. [T.] 7. N 1. P. 7–13.

Энциклопедические статьи

Православная богословская энциклопедия. Т. 7 / Под ред. Н. Н. Глубоковского. СПб., 1906. Стб. 17–18 (И. И. С[около]в. Иоанн Карпафский).

DTС. Vol. 8. Paris, 1924. P. 753–754 (L. Petit).

Lexicon fur Th eologie und Kirch e. Bd. 5. Freiburg, 1960. Sp. 1049 (Th. Niggl).

Θρησκευτικὴ καὶ Ἠθικὴ Ἐγκυκλοπαιδεία. Τ. 6. Ἀθήνα, 1965. Σ. 1216–1217 (Γ. Ἰ. Μαντζαρίδης).

Stiernon 1974.

Dictionnaire encyclopedique du ch ristianisme ancien. Vol. 2. Paris, 1990. P. 1311 (A. de Nicola).

ПЭ. Т. 24. М., 2010. С. 314–319 (А. Г. Дунаев).

Стандартные патрологические курсы и справочные издания

CPGS 7855–7859; ИАБ IV, 1432–1450.

Krumbach er K. Gesch ich te der Byzantinisch en Literatur. 2Munch en, 1897. S. 147.

Bardenhewer O. Les Peres de l’Eglise, leur vie et leurs oeuvres. T. 3.

Paris, 1905. P. 64; Idem. Gesch ich te der altch ristlich en Literatur. Freiburg, 1913–1925. Bd 5. S. 83.

Pargoire J. L’Eglise byzantine. Paris, 1905. P. 250.

Cayre F. Precis de patrologie. T. 2. Paris, 1930. P. 284.

Beck H.-G. Kirch e und theologisch e Literatur im byzantinisch en Reich.

Munch en, 1959 (Byzantinisch es Handbuch im Rahmen des Handbuch s der Altertumswissensch aft. XII, 2, 1). S. 359, 452.

Анонимное догматическое толкование на Иисусову молитву

Ниже публикуется русский перевод анонимного византийского комментария к Иисусовой молитве. Формула молитвы в этом толковании (VII-VIII вв.) несколько отличается от употребительной ныне («Боже наш» вместо «Сыне Божий»[218]; «помилуй нас» вместо «помилуй меня»; отсутствует также позднейший эпитет «грешного»)[219]. В толковании же свт. Марка Эфесского (XV в.), помещённом в настоящем сборнике ещё ниже и составленном на основании одной из версий анонимного комментария, молитва имеет уже привычный для нас вид.

Анонимный комментарий был издан Р. Синкевичем в 1987 г. в трёх вариантах, из которых первый[220] является полным, а два других — более краткими. По мнению публикатора, исходным является пространное толкование («the longer version is most likely prior to the shorter»[221]), поскольку сокращение представляется вполне естественным после того, как детали ушедших в историю догматических споров были сочтены излишними. (Фрагменты Commentary of Jesus Prayer = = CJP 1, отсутствующие в CJP 2 и 3, выделены в переводе курсивом.) Допустив приоритет CJP 1, затем при датировке толкования Р. Синкевич вполне логично исходит из упоминания в тексте монофелитов и моноэнергитов и определяет время происхождения комментария концом VII — началом VIII в.[222]

Ввиду того, что краткие редакции (CJP 2, CJP 3) не добавляют к содержанию ничего нового, а только сокращают его, мы публикуем перевод лишь пространной редакции толкования Иисусовой молитвы (CJP 1), с помощью шрифтовых выделений (см. выше) и сносок предоставляя, тем не менее, возможность судить и о второй редакции, непосредственно использованной свт. Марком Эфесским.

вернуться

218

Р. Синкевич справедливо замечает, что Варлаам Калабрийский, по всей видимости, опирался именно на данное догматическое толкование, обвиняя исихастов в замене слов «Боже наш» на «Сыне Божий» в формуле «молитвы Иисусовой» (Sinkewicz 1987, 212).

вернуться

219

Библиография исследований по истории Иисусовой молитвы представлена в кн.: ИАБ, раздел II и примечание на с. 98 с дальнейшими отсылками.

вернуться

220

Сохранился в след. рукописях: Paris. gr. 1302 (XIII в.) (А); Monac. gr. 384 (XIV-XV вв.) (B); Patm. 378 (XVI в.) (C); Vat. gr. 1744 (XV в.) (D); Cant. 1408 (XVI в.) (E); Ankara, Ἑλλην. φιλολ. σύλλογος 77 (XVIII в.).

вернуться

221

Sinkewicz 1987, 209.

вернуться

222

Ibid., 210.