Глава втора
Малчо тичаше през ливадата, като скачаше от сянка на сянка. Явно се страхуваше от някой и внимаваше този някой да не го забележи.
С гръб към мястото, където беше стоял Саймън, Мелъри все още размахваше шпага срещу стената на старата барака за карети. Докато тренираше, слушаше музика от уокмен. Джерард я приближи в гръб, дръпна слушалките на уокмена и ги свали от ушите й.
Мелъри се извърна рязко и допря острието на шпагата в гърдите му.
— Какво искаш?
— Гоблините отвлякоха Саймън!
— Голбините? Саймън? — Мелъри огледа ливадата.
— Хайде, бързо! Да не губим бреме! Ще съжалява, който дреме! — нервно изписука Малчо. От вълнение гласът му беше станал тънък като на щурец.
— Тръгвай, Мелъри! — Джерард дръпна сестра си към бараката за каретите, където вече ги чакаше малкото духче. — Тръгвай, преди да хванат и нас!
— Саймън! — развика се Мелъри. — Саймън, къде си?
— Млъквай! — сграбчи я Джерард, издърпа я в бараката и затвори вратата. — Не викай, ще те чуят!
— Кой ще ме чуе? — ококори се Мелъри. — Гоблините? Ти добре ли си?
Досега двамата не бяха влизали в бараката. Вътре миришеше на газ и мухъл. В единия ъгъл имаше стара черна карета, покрита с брезент. Бяха запазени и няколко прегради, в които много, много отдавна бяха връзвали конете. Покрай стените минаваха рафтове, отрупани с метални кутии и стъкленици, наполовина пълни с кафеникави и жълти течности. До едната стена бяха струпани купчини сандъци и кожени вързопи.
Малчо скочи върху кутия с боя и посочи сандъците.
— Търсете бързо! Хайде! Да се стягаме! Дойдат ли, веднага трябва да избягаме!
— Да кажем, че ви вярвам, че Саймън е отвлечен от гоблини. Какво общо обаче има това с тези боклуци? — не мирясваше Мелъри. — Защо ще ровим в тях?
— Ето затова! — каза Джерард, извади книгата и тикна пръст в илюстрацията с камъка. — Търсим този камък.
— Страхотно! — възкликна подигравателно Мелъри. — Веднага ще го открием в този хаос.
— Моля те, побързай! Не говори, а просто побързай! — помоли Джерард.
В първия вързоп имаше седло, юзди, няколко гребена и разни други пособия за коне. Следващия сандък отвориха заедно, като си помагаха.
Сандъкът беше пълен със стари, ръждясали сечива. После попаднаха на няколко сандъка, натъпкани със съдове, увити в мръсни кърпи и покривки.
— Леля Лусинда май никога нищо не е изхвърляла — измърмори Джерард.
— Тук има още един — изпъшка Мелъри и повлече към брат си малък дървен сандък.
Тя плъзна капака по прашните жлебове. Сандъкът беше наблъскан с някакви неща, увити във вестници.
— Тези вестници са много стари. Виж, този е от 1910 година! — прошепна Мелъри.
— 1910? Аз даже си мислех, че тогава не е имало вестници — призна Джерард.
Той разви един от намачканите пакети. В него имаше метален бинокъл. В следващия пакет намери лупа. Под стъклото й датата на вестника изглеждаше огромна.
— Този пък е от 1927 година. Тук има вестници от най-различно време.
Джерард вдигна друга страница.
— „Момиче се удави в празен кладенец“. Ама че работа, как е възможно?
— Я чуй това. — Мелъри приглади един намачкан вестник. — 1885 година. „Момче изчезва безследно“. По-нататък пише, че било изядено от мечка. Знаеш ли как се казва оцелелият брат на момчето? Никога няма да се сетиш! Артър Спайдъруик!
— Ето го! Това е! Скоро ще ви смае! — извика в този миг Малчо.
Той се беше покатерил по стената на един сандък и се спусна в него. След секунда се появи отново. Държеше някакво странно устройство, което приличаше на монокъл, но не беше монокъл.
През него се гледаше само с едно око. Устройството можеше да се прикрепи за носа с подвижен клипс. За прикрепване служеха още две кожени връзки и една метална верижка. Четири метални скоби, обвити стегнато в кафява кожа, щяха да притиснат и придържат лещата, която засега липсваше. Най-странната част на чудноватото устройство бяха няколко лупи, монтирани на сгъваеми лостчета.
Малчо позволи на Джерард да вземе устройството, да го повърти в ръце и да го огледа. Едва тогава духчето извади иззад гърба си кръгъл камък с дупка в средата.
— Каменната леща! — ахна Джерард и протегна ръка, но Малчо отскочи назад.