Выбрать главу

– Ламанова и прежде жила, что называется, на два города – с тех пор как в тысяча восемьсот девяносто шестом году молодая императрица Александра Федоровна посетила ее мастерскую и свела с Надеждой Петровной доброе знакомство, мадам сочла необходимым открыть собственный салон и в Петербурге. В двадцатом веке, в силу известных событий, обстановка в Москве становилась для Ламановой все более и более неприятной. После того, что бедняжке довелось испытать в сорок первом году, она вообще сочла за лучшее покинуть этот мир и является сюда лишь в исключительных случаях… Надеюсь, наш с тобой случай она сочтет именно исключительным и поможет тебе не ударить лицом в грязь. Ну все, дорогая моя, мы слишком заболтались. Пора привести себя в порядок. У Надежды Петровны настолько развито эстетическое чувство, что предстать перед ней в образе замарашки я никому не посоветовала бы.

Тетушка снова шагнула к двери и тут же снова остановилась, чтобы сказать то, что, судя по всему, давалось ей непросто:

– Не знаю, удобно ли попросить твою валькирию, чтобы она под благовидным предлогом увела куда-нибудь из дома этих буйных Брюсов? Они, конечно, люди славные, мужественные, но, пардон, во всех смыслах – представители своего века, если ты понимаешь, о чем я… Люди Петровской эпохи отличаются от людей декаданса, как грубая рогожка от point de Venise!

Маргарита, никогда прежде не владевшая французским, каким-то внутренним чувством поняла, что тетушка упомянула венецианские кружева… Да уж, отличие и вправду бросалось в глаза – люди Петровской эпохи создали из сонного Московского царства мощную империю, а люди декаданса с их утонченными чувствами сумели лишь потерять то, что было оставлено им в наследство предками… Но язык снова пришлось прикусить – раз велено привести себя в порядок, стало быть, нужно привести. А на это тоже требуются время и силы.

Валька вернулась из города, нагруженная каким-то грязным мешком (рогожа мешка уж точно сильно отличалась от point de Venise), и гордо поставила его на столик в гостиной. Антикварный одноногий столик маркетри жалобно скрипнул, но выдержал доверенную ему тяжесть.

Княжна в ожидании объяснений скорбно уставилась на предмет, вносивший дисгармонию в утонченный интерьер. Но усталая валькирия, упав в кресло, молчала.

– Что это такое, милочка? – не выдержала княжна. – Нам было бы весьма интересно узнать…

– Да вот… Мальчики откопать помогли, – невнятно буркнула Валька. – Пригодилась саперная лопаточка-то!

– Я спрашиваю – что это? – повторила княжна.

– О, – валькирия закатила глаза, давая понять, что содержимое мешка – просто высший класс. – Долежал-таки, родненький, дождался меня. В тыща девятьсот четырнадцатом году в тайнике припрятала, и все недосуг забрать было.

Валька открыла свой мешок, и все увидели, что внутри скрывается ларец – кованый и, судя по всему, очень тяжелый. Ларец был весь в пыли и паутине. Как следует очистить свою находку Валька то ли не успела, то ли не сочла нужным, тем более что главное скрывалось внутри ларца. Маргарита, давно почувствовавшая вкус к тайнам, не смогла скрыть своего любопытства, как и тетушка:

– Валюшка, правда, а что это у тебя в ларце? Хватить интриговать, рассказывай, что ты там прячешь? А еще лучше – открой ларец и покажи.

– Нет уж, фигушки! – беззлобно огрызнулась валькирия. – Время еще не пришло. Может, ты бы, подруга, нос сюда и сунула, и даже с удовольствием, но, как девушка интеллигентная, рыться в моих вещах не станешь, а твое волшебное зеркало для подглядывания за другими осталось в Москве. Что поделать, придется подождать, терзаясь неведением!

Схватив сильной, тренированной рукой мешок с ларцом, Валька гордо удалилась.

– У этой особы всегда были такие дикие манеры, – обескураженно выдохнула тетушка. – А что это за слово – «фигушки»? Что оно означает? Вроде бы это – русский, но я не уверена…

ГЛАВА 15

Мадам Ламанову принимали в доме княжны как чрезвычайно важную гостью. Стол, и в обычные дни поражавший изысканной сервировкой, теперь просто сверкал, как драгоценный брильянт. Меню тоже было самым изысканным – не какой-нибудь салат оливье или селедка под шубой, a canapes au caviar[14] и medaillon de foie gras.[15] A вина! Одни названия чего стоили! Если такие слова, как кавиар и фуа-гра были хотя бы знакомы, то названия изысканных вин Маргарита слышала впервые и даже не взялась бы произнести вслух, чтобы не переврать до неузнаваемости.

вернуться

14

канапе с икрой (фр.).

вернуться

15

паштет из гусиной печени (фр.).