Так и случилось. Вскоре Мирабелла уже сидела, закутавшись в плед, рядом с Витом. Экипаж вез их в Хэлдон.
Карета тихо покачивалась, и Мирабеллой овладевала дрема, которую так долго отгонял страх. Она невидящим взором смотрела в темноту за окном. Грустные мысли не давали уснуть. Все изменилось. Ее планы, будущее, надежды — все рухнуло в один день.
— Мирабелла? — Вит убрал руку с ее плеча и погладил ей волосы.
— Он забрал мое приданое, — тихо сказала она. — Мой дядя украл его. — Мирабелла подняла глаза. — Не знаю, что делать. Я рассчитывала на эти деньги. Теперь я не знаю, как быть дальше.
По ее щекам потекли слезы. Тогда Вит обнял ее и крепко прижал к себе.
26
Когда они приехали, Хэлдон напоминал растревоженный улей. Почти все слуги собрались в главном холле, пытаясь хоть чем-то помочь. Иви, Кейт и Софи окружили Мирабеллу и поспешно отвели в комнату. Уильям Флетчер с обеспокоенным видом вышел из библиотеки. Леди Тарстон, которая, наверное, и была источником его беспокойства, появилась следом.
Мистер Линдберг еще раз съездил в поместье барона и привез договор, в соответствии с которым Мирабелла должна была отправиться в Сент-Бриджит, и вести, что барон во всем сознался, стоило на несколько минут оставить его наедине с Мак-Алистером. Лорд Эпперсли заявил, что мистер Хартзингер шантажом выманил у него банкноты после того, как он в отчаянии пытался расплатиться ими за место в приюте для Мирабеллы. Он божился, что ничего не знает о клише, а когда его спросили, как он докатился до фальшивомонетничества, сказал, что это была всего лишь шутка.
Поняв, что до возвращения Мак-Алистера ничего нового не узнает, Вит поднялся наверх и уже второй раз за последние две недели поймал себя на том, что стоит у дверей спальни Мирабеллы и с нетерпением ждет новостей. Он отказался от еды и питья, кроме того, отказался давать объяснения. При мысли о еде сводило желудок, и он не мог ответить на вопросы, на которые сам не знал ответов.
Врач, которому щедро платили, чтобы являлся к Коулам по первому требованию, приехал через полчаса. Он провел, как показалось Биту, целую вечность в комнате Мирабеллы, прежде чем выйти и огласить, что раны мисс Браунинг совместимы с жизнью, хотя наутро у нее будет сильно болеть голова и появится ужасно непривлекательный синяк под глазом. Доктор также подробно расписал, как облегчить боль от удара, который пришелся в голову. Вит передал рецепт миссис Хенсон, четко дав понять, что все в доме должны выучить его содержание наизусть.
Затем он направился на поиски Уильяма. И вновь Вит нашел его в библиотеке, и вновь леди Тарстон отчитывала его.
Они стояли у камина и даже не заметили, как он вошел.
— Вы говорили, что ей ничто не угрожает, — сказала она голосом, которым впору было резать стекло. — Этого не должно было случиться.
Вит замер у небольшого столика и сердито посмотрел на них.
— О чем вы? — спросил он, но вопрос повис в воздухе.
— Я бы никогда не предложил провернуть эту аферу, если бы знал, чем она обернется для Мирабеллы, — сказал Уильям в свою защиту.
— Какую аферу? — снова спросил Вит. Но ни мать, ни Уильям даже не взглянули в его сторону.
— Мистер Линдберг и Кристиан должны были предупредить нас о возможной опасности, — начала леди Тарстон.
— Никто из них не упоминал о крутом нраве барона, — перебил Уильям. — И никто из нас не догадывался, что в этом деле замешан Хартзингер.
— Откуда вы знаете о мистере Линдберге? — снова попытался вмешаться Вит.
— У них что, шоры на глазах были все эти годы? — возмутилась леди Тарстон.
— Мистер Линдберг и Кристиан — самые лучшие агенты…
— Довольно! — Вит стукнул кулаком по столу. — Черт побери, довольно!
Леди Тарстон медленно обернулась.
— Виттакер-Винсент, я не потерплю подобного тона в моем доме.
— Леди Тарстон, это мой дом, и сейчас плевать я хотел на то, что вы думаете. Сядьте.
— Что ж, — обиженно хмыкнула она. Затем гордо выпрямилась, оглянулась по сторонам, выбрала себе стул и чинно присела на краешек. — Что ж…
Уильям последовал ее примеру и присел рядышком, всем своим видом выражая покорность, но не обиду.
Вит подавил в себе желание измерить шагами комнату.
— Мне нужны ответы. Уильям, начинайте.
— Да, да, конечно. — Уильям протянул руку, чтобы ослабить узел галстука, но, обнаружив, что уже давно это сделал, и вовсе сдернул его. — Ваша матушка и я… Нет, нет, я начну с самого начала. — Он тяжело вздохнул. — Семнадцать лет назад я дал клятву у постели умирающего герцога Рокфорта. Меня обманули, если честно, но тем не менее…
— Что за клятва? — перебил Вит.
Уильям заерзал на стуле, и на его щеках появился легкий румянец.
— Я пообещал… Я пообещал позаботиться, чтобы все его дети нашли свою любовь.
Вит нахмурился.
— Вы шутите.
— Нет, не шучу, — ответил он и сдвинул брови. — Он, наверное, тоже, хотя я подозреваю, что он до сих пор смеется надо мной, остряк чертов.
— Его дети… — повторил Вит и вспомнил о том необычном задании, которое ему и Алексу поручили выполнить почти два года назад. Алекс должен был приударить за Софи, чтобы потом уличить девушку и ее кузину в шпионаже в пользу Франции. Миссия не увенчалась особым успехом, да и подход к делу был чертовски странным.
— Софи и Алекс встретились благодаря вам? — спросил он.
— Да, и хочу заметить, что, хотя и не все прошло так, как я планировал, в этот раз вам все же не пришлось отбиваться от своры убийц. — Уильям немного воспрянул духом. — Кажется, я оттачиваю свое мастерство.
Вит проигнорировал саркастический смешок матери.
— Мастерство в чем? Какое отношение это имеет к Мирабелле или ко мне? Мы ведь не кровная родня Рокфортам.
— Нет, — согласился Уильям. — Но вы были ему как сын.
— Он любил тебя, — тихо добавила леди Тарстон. — Вы с девочками были слишком маленькими и не помните, но он любил вас как родных. Кое в чем он даже заменил вам отца.
Вит помнил об этом, поэтому лишь кивнул и обратился к Уильяму.
— И вы решили свести меня с Мирабеллой.
— Это была моя идея, — призналась леди Тарстон. — Я надеялась… нет, я знала с самого начала, что вам предначертано быть вместе. Это судьба.
Вит дал себе время переварить услышанное, затем сказал:
— Матушка, я люблю вас, но все это чушь несусветная.
— А вот и нет, — возразил Уильям. — Я тоже заметил это. Ну, после того как она мне подсказала. Я еще не встречал более подходящей для вас девушки.
Вит разделял его мнение, но не смог удержаться и спросил:
— Почему?
— Потому, мальчик мой, что она задела тебя.
— Она задела… Вы так это объясняете? Уильям улыбнулся воспоминаниям.
— Видели бы вы свое лицо, когда она первый раз появилась в Хэлдоне! Мне никогда не приходилось наблюдать, чтобы юная гостья вызвала в тринадцатилетнем мальчике такую бурю смущения и злости.
— Только Мирабелла способна заставить тебя потерять голову, Вит, — нежно сказала леди Тарстон.
— Да, и посмотрите, во что ей это вылилось. — Злясь на себя, на них, на всю эту гадкую историю, Вит поддался искушению и стал бродить по комнате. Несколько шагов — и он уже стоял у камина, заворожено глядя на пламя.
Леди Тарстон наблюдала за ним; тревога тонкой линией легла на ее лоб.
— Ты не виноват, что Мирабелла пострадала. Вина лежит в первую очередь на ее дяде и мистере Хартзингере. И потом уже на нас с Уильямом.
— Это ничего не меняет, — пробормотал Вит и покачал головой, затем взглянул на мать. — Вы знали о подделке денег?
Она вздрогнула.
— Да, хотя я не думала, что это может как-то угрожать Мирабелле. Ее оберегали, и она давно посещала пиры дяди. Я решила, что для тебя это станет прекрасной возможностью понять, как неприятны ей эти визиты.
— Вы знали!
— Только то, что она была несчастна там, — поспешила объяснить леди Тарстон. — Но одного этого было недостаточно, чтобы уговорить тебя поехать. Особенно если учесть, как вы друг к другу относились. Я не догадывалась, что жизнь Миры может оказаться под угрозой. — Ее голос дрогнул. — Разве ты думаешь, что я бы разрешила ей поехать, зная об этом?