Выбрать главу

Сильвия и Флоринда успели к линии прибоя как раз вовремя. Лоскут Карлоты оказался на скатерти между венками, сплетенными ее дочерьми. Держась за руки, девушки вместе со всеми остальными стали напряженно ждать.

Внезапно вдали от берега поверхность океана словно вспухла, и в толпе зашелестел шепот. Вскоре уже можно было разглядеть двигавшуюся прямо на людей большую волну. Вот она обрушилась водопадом пены и с поразительной быстротой выкатилась на пляж.

Волна смыла приготовленные для богини дары, и восторженный рев собравшихся разом покрыл все остальные звуки, включая треск фейерверка, который в этот момент залил небо над Рио-де-Жанейро. Прилив продолжался. Люди стали мало-помалу расходиться. Вскоре мокрая полоса песка опустела. Только дар Карлоты, зацепившийся за что-то, мерно колыхался в воде.

– С Новым годом! – раздавалось на пляже то тут, то там.

– С Новым годом! – воскликнул один из двух мужчин, оказавшихся рядом с сестрами. – Меня зовут Карлос, – представился он. – А это Омар.

С этими словами он достал из кармана плоскую флягу. Омар, молодой человек приятной наружности, улыбнулся Флоринде.

– Давайте-ка как следует встретим Новый год, – предложил Карлос и, отхлебнув из фляги, выкрикнул: – Добро пожаловать, шестьдесят третий!

Он передал флягу Сильвии. Не желая признаться, что никогда раньше не пила ничего, кроме пива, да и то изредка, она сделала большой глоток. Виски обожгло горло, девушка закашлялась, из глаз ее потекли слезы. Карлос хлопнул ее ладонью между лопаток.

– С этой штукой надо быть поосторожнее, – сказал он. Затем его ладонь небрежно скользнула ниже. – Почему бы нам не найти какое-нибудь уютное местечко, где мы могли бы посидеть спокойно и посмотреть на фейерверк? Можем отправиться ко мне на квартиру. Вам, девочки, стоит взглянуть на мою машину – тачка просто класс.

Карлос зашагал к дороге, положив руки на плечи Флоринды и Сильвии. Омар взял руку Флоринды в свою. Она заметила на его запястье часы фирмы «Ролекс».

Все четверо пошли по улице, пробираясь сквозь толпу. Мужчины перебрасывались шутками и то и дело предлагали девушкам отхлебнуть из фляжки. Сделав глоток, Флоринда больше не стала пить виски, а Сильвия не отказывалась. Разговор произвел на нее большое впечатление – новые знакомые то и дело упоминали о машинах, яхтах, вскользь называли имена знаменитостей. Было очевидно, что они счастливые обитатели того мира, в который так стремилась Сильвия. Флоринда, которая между тем внимательно наблюдала за мужчинами, по тому, как на них сидела одежда, успела определить, что бумажников при них нет.

Омар предложил свернуть на одну из боковых улиц, и Флоринда с готовностью согласилась. Как только они свернули за угол, парень взял Флоринду под руку и ускорил шаг, так что они обогнали Карлоса и Сильвию на несколько ярдов. Омар болтал без умолку, все крепче обнимая спутницу за талию.

Постепенно шум толпы становился все тише.

Молодые люди и девушки оказались на площади, под кронами деревьев. Вокруг не было ни души. Флоринда бросила на Омара кокетливый взгляд.

– У меня кружится голова. Посидим где-нибудь, – сказала она, ухватившись обеими руками за обнаженное предплечье юноши и делая вид, что едва не потеряла равновесие.

Омар указал на беседку, почти скрытую цветущей бугенвиллеей, и двинулся туда. Флоринда почти повисла на нем, прижимаясь грудью к его груди, а рукой словно невзначай касаясь его паха. Дыхание Омара участилось. Глаза Флоринды были полузакрыты, но она видела, что Карлос повел Сильвию к ближайшим кустам, причем рука его лежала у девушки на ягодицах. Флоринду это обрадовало: предстояла работа, и она знала, что ей будет гораздо проще, если они с Омаром останутся наедине.

Войдя в беседку, она тут же опустилась на стоящую внутри скамейку. Омар присел рядом и обнял ее. Флоринда тихонько застонала, притворяясь, будто плохо понимает, что происходит. У Омара был немалый опыт общения с девушками, и он хорошо знал их повадки. Сегодняшняя партнерша, решил он, из тех девиц, которые предпочитают делать вид, будто ничего не соображают и потому совершенно беспомощны. Он начал ласкать груди Флоринды сквозь тонкую блузку, одновременно прижимая ее руку к своим оттопыривавшимся брюкам.

Издавая стоны и вздохи, Флоринда методично делала то, чему научил ее Марио, парнишка, который жил по соседству с их лачугой. Расплачиваться за полезные сведения и навыки ей приходилось по установленной Марио таксе – минет за урок. Теперь ей предстояло выяснить, чего стоила вся эта «наука».

Омар встал со скамьи, чтобы расстегнуть пояс брюк, и Флоринда решила, что пора действовать.

– О, я просто без ума от тебя, – прошептала она и опустилась перед ним на колени. Расстегнув молнию, она стащила с него трусы вместе с брюками до лодыжек. Затем, испустив страстный стон, Флоринда прикоснулась губами к его пенису. По телу Омара пробежала дрожь наслаждения – он мгновенно забыл обо всем на свете. Целуя его, Флоринда одновременно ласкала руками его ноги, опускаясь все ниже и ниже, пока не добралась наконец до ступней. Тогда быстро, как только могла, она связала вместе шнурки его ботинок.

Затем Флоринда ухватилась за запястья Омара – якобы для того, чтобы ей было легче держать равновесие – изо всех сил впилась зубами в нежную плоть. Сквозь страшную боль, Омар не почувствовал, как пальцы Флоринды расстегнули браслет его «Ролекса». Вскочив на ноги, девушка выбежала из беседки. Завопив от ярости, Омар бросился было за ней, но тут же рухнул ничком, запутавшись в шнурках.

– Сильвия, бежим! Помогите! Полиция! – во все горло закричала Флоринда, улепетывая в сторону ближайшей оживленной улицы. Она увидела, как из-за кустов показался Карлос – его рубашка и брюки были расстегнуты. Следом появилась Сильвия, в глазах которой блестели слезы. Флоринда схватила сестру за руку и потащила за собой, продолжая во весь голос звать полицию – до тех пор, пока не убедилась, что Карлос бросился бежать в противоположном направлении, а за ним, спотыкаясь, припустил Омар.

Флоринда не останавливалась до тех пор, пока они не оказались на людной улице. Еще раз убедившись, что их не преследуют, она повернулась к Сильвии.

– Ах ты, мерзкая шлюшка, – процедила она. – Погоди, придем домой – все расскажу матери.

– Пожалуйста, не говори ничего маме, – взмолилась Сильвия. – Ты же знаешь, она больна.

Флоринда почувствовала острую радость от сознания того, что сестра отныне полностью в ее власти.

– Ладно, подумаю. Только боюсь, что теперь меня будет тошнить всякий раз, когда я на тебя посмотрю, – сказала Флоринда и сунула украденные часы за пазуху. «Ролекс» скользнули вниз, до туго стягивавшего талию девушки пояса юбки.

До дому сестры добрались уже под утро. Когда они вошли в лачугу и увидели в свете первых утренних лучей солнца лежавшее на полу тело Карлоты, их поразило выражение ее лица: с него исчезли обычная тревога и озабоченность, черты матери казались необычно спокойными и умиротворенными и от этого обрели прежнюю красоту.

– Мама, мама…

Рыдая, Сильвия обняла Флоринду. Старшая сестра, глядя на тело матери, стояла не двигаясь, думая о том, что с этого момента жизнь будет гораздо легче: главной теперь была она.

Глава 8

Рио-де-Жанейро

Февраль 1966 года

– La plume de votre tante est sur la table,[1] – неуверенно произнесла Флоринда. – Non, la plume de ma tante n’est pas sur la table, elle est sur le[2]… О черт!

Флоринда стукнула кулаком по кофейному столику, стоявшему перед креслом, на котором сидела. Выключив магнитофон, она захлопнула книгу, лежавшую у нее на коленях.

– Интересно, долго еще ты собираешься заниматься этой ерундой? – крикнула из кухни Сильвия. – Даже я уже успела запомнить всю эту ахинею лучше тебя.

Младшая сестра остановилась в дверном проеме и приняла вызывающую позу, томно оперевшись о косяк и подбоченившись.

вернуться

1

Ручка вашей тетушки лежит на столе (фр.). – Здесь и далее примеч. пер.

вернуться

2

Нет, ручка моей тетушки лежит не на столе, а на… (фр.)