- Но если он может вести передачу, значит, наверное, все не так уж и плохо? - спросил Таррант.
- Ситуация не безнадежная, но чревата осложнениями и неожиданными поворотами событий. Вилли даже по-арабски говорил очень осторожно. Употребил массу жаргонных словечек и выражений. Вместе с ним еще какая-то слепая девушка. Двое громил Габриэля убили ее сестру, а ее саму хотели захватить живой. Вилли не знает почему. Сейчас она в его коттедже в часе езды от Панама-Сити. Они затаились.
- Да уж, высовываться им нельзя, - хмуро кивнул Таррант. - Габриэль не останавливается на полпути.
- Вилли это знает. Они в кольце. Он боится, что не сумеет в одиночку вывезти девушку. Считает, что будет лучше, если появится кто-то еще, чтобы отвлечь внимание противника, и еще кто-нибудь - никому не известный, чтобы позаботиться о девушке.
- Я бы не стал связываться с Габриэлем в Панаме. А он знает, что имеет дело с Вилли?
- Вилли не уверен, но думает, что Габриэль мог догадаться.
- Каким образом?
- Вилли прикончил этих двух убийц.
- Ножом?
- Думаю, да. Он не вдавался в детали.
- Дела. - Таррант вздохнул и провел рукой по глазам. - Мы опаздываем на встречу с Ааронсоном.
- Полчаса большой роли не играют. Так, из Хитроу в Нью-Йорк - завтра в восемнадцать тридцать, потом на ДС-8 до Панама-Сити - в девятнадцать тридцать в субботу. - Модести захлопнула толстый справочник и включила двигатель.
- Послушаем, что скажет Ааронсон, и пообещаем ему предпринять поездку несколько позже, если вы никого другого не найдете.
- Вы собираетесь привезти девушку прямо в Англию? - спросил Таррант.
- Думаю, да. Здесь она будет в большей безопасности. Потом воспользуемся нашими старыми связями, чтобы выяснить намерения Габриэля.
- Ну а потом?
- Покончим с Габриэлем. - Она вдавила педаль акселератора. - Рано или поздно это придется сделать.
- О Бог ты мой, - простонал Колльер. - Я думал, все это уже позади.
- Не волнуйся, Стив. Тебя вовлекать не будем.
- Я имел в виду тебя. - На несколько секунд Колльер замолчал, пытаясь справиться с тягостным предчувствием неминуемой опасности. Ладони его стали влажными, сердце бешено колотилось. Наконец, кусая губы, он произнес: - Вы тут говорили, что в Панаме вам нужен кто-нибудь неизвестный, да?
Сэр Таррант повернулся к нему, удивленно вскинув брови.
- Но там же не будет никаких ремней безопасности, - мягко возразил он.
- Я это знаю! - отрезал Колльер. - Знаю так же хорошо, как и вы. Более того, я понимаю, что меня довольно легко напугать, и я не умею метать ножи в наемных убийц. Но если Модести нужен кто-нибудь, кто схватит девушку в охапку и помчится прочь, когда начнется заварушка, то лучшей, чем я, кандидатуры вы не найдете.
Модести бросила взгляд на Тарранта.
- Может быть, он и прав. Да и кое-какой опыт у него уже есть.
- Не напоминай мне об этом, - раздраженно бросил Колльер. - А то я ночью буду плохо спать. Постойте, у меня же нет панамской визы. Хотя у тебя, разумеется, найдется какой-нибудь крутой дружок, который мне изготовит фальшивые документы в самый короткий срок.
- Для въезда в Панаму виза не нужна. Но все равно мне надо позвонить Димплу Хейгу сегодня ночью и заказать документы для той девушки.
- Димпл Хейг, - эхом отозвался Колльер и вытер пот со лба. - Я так и знал. Помоги мне, Боже, чтобы я выглядел так же, как на фото в паспорте, после всего этого.
Модести улыбнулась ему в зеркальце.
- Раньше ты называл такие дела темными.
Через пять минут автомобиль подъехал к небольшому особняку с террасой на улице Бейсуотер-роуд. Когда Колльер помогал Модести выбраться из машины, он увидел темную фигуру на фоне белой парадной двери дома в самом конце вымощенной плитками дорожки.
В первую секунду он не поверил своим глазам. Фигура была неправдоподобно огромной и совершенно непропорциональной. Казалось, она не может принадлежать человеку. Но вот незнакомец поднял руку к дверному звонку, и Колльер понял, что зрение его не обманывает.
Человек был шести с половиной футов роста. Плечи такой ширины, что загораживают весь дверной проем, и туловище выглядит совершенно квадратным. Шея как будто вовсе отсутствует, голова огромная, а ноги так коротки, что трудно угадать, где же могут находиться колени. Зато руки длинные, как у гориллы.
Колльер замешкался, ощутив острое физическое отвращение к этому уроду, но сразу же устыдился своего чувства.
- Давайте я покажу дорогу, - спокойно предложил Таррант и первым пошел к дому.
Колльер взял Модести под руку, и они последовали за ним. Человек, стоявший у двери, повернулся и шагнул им навстречу. На нем был дорогой темный костюм, каким-то непонятным образом скрадывающий несуразность фигуры. Густые рыжеватые волосы обрамляли неестественно крупное, с грубыми чертами лицо.
Незнакомец с легким поклоном обратился к Тарранту:
- Вы мистер Ааронсон?
Вопрос был задан безупречно вежливым тоном. Низкий приятный голос, казалось принадлежавший прекрасно воспитанному, интеллигентному и уверенному в себе человеку, совершенно не соответствовал гротескной внешности его обладателя.
- К сожалению, нет, - ответил Таррант. - Я собирался нанести ему визит.
- Я тоже, - ответил человек-гора. - Но, похоже, его нет дома. - Его глаза без всякого интереса скользнули по Модести и Колльеру. - Я звонил уже четыре раза. Да и света не видно.
- Он был дома, когда я звонил, примерно четверть часа назад, нахмурился Таррант. - И должен был ждать нас.
- Я полагал, что и меня он тоже должен ждать, - с некоторым раздражением произнес незнакомец.
- Может, он просто вышел на минутку и сейчас вернется, - стараясь говорить как можно беспечнее, предположил Колльер.
Огромный человек взглянул на него и усмехнулся.
- Возможно, вы и правы. Но у меня нет никакой возможности дожидаться его, и если вы меня извините...
Им пришлось посторониться, чтобы пропустить этого гиганта. Напоследок Таррант спросил:
- Как сказать Ааронсону, кто приходил?
- Армитаж из Британского музея. Будьте любезны, передайте ему, что я завтра позвоню. Всего доброго. - Он направился вниз по дорожке, неся свое громоздкое тело с поразительной легкостью. Выйдя из ворот, он свернул на центральную улицу.