Выбрать главу

Вилли Гарвин снова чертыхнулся. Потом глубоко вздохнул. Девушка почувствовала, что его окаменевшие мышцы постепенно расслабляются. Она нежно погладила его.

- Тебе не надо ненавидеть меня, Дайна, - медленно произнес Вилли. Все эти три дня я старался не смотреть на тебя и не думать об этом. Ну а сейчас ты сама все так здорово изменила.

- Отлично, - сказала девушка немного охрипшим голосом. - Так что давай что-нибудь делай, Вилли.

Он наклонился и легко поднял Дайну на руки.

Она спросила:

- Почему ты не выключил свет?

- Потому что ты такая красавица. Вся. Выглядишь на миллион долларов.

Она расхохоталась и сказала:

- Лучше бы это была тысяча фунтов. А знаешь что? Я тебя все лучше и лучше представляю. У тебя так много шрамов... Они очень заметны?

- Да нет. На мне все быстро заживает. Не думай, будто я весь в швах, как футбольный мяч.

Она улыбнулась и дотронулась до его лица.

- Не буду. А какие шрамы ты получил в постели?

Вилли притворно возмутился:

- Только один!

Дайна снова рассмеялась и прильнула к нему.

Позже она прошептала:

- Ну, у меня... ты знаешь... получилось не очень.

- Ты прелестна. Дайна. Восхитительна.

- Тогда сделай кое-что для меня, Вилли. Не думай, что я сделана из хрупкого стекла. Я не разобьюсь, милый...

Макуиртэр положил телефонную трубку и прошел в гостиную номера люкс на четвертом этаже отеля "Кадиз" - огромного нового небоскреба из металла и темного стекла, находящегося в восточной части Панама-Сити.

Габриэль сидел в кресле, положив подбородок на переплетенные пальцы. Спросил безразличным тоном:

- Какова наша ситуация?

Макуиртэр вытащил пухлый блокнот в мягкой кожаной обложке. Раскрыл его.

- Вчера в утренних газетах появились сообщения об обнаружении рыбаками лодки и тела девушки. Ее слепую сестру не нашли, и она считается утонувшей. С часа ночи наши люди перекрыли все возможные пути выезда из Панамы, и все силы брошены на поиск. Наготове большая группа боевиков, которая может быть задействована в любой момент. Расходы - восемь тысяч шестьсот сорок долларов, остаток - две тысячи.

- У наших людей есть помимо описания девушки описание Гарвина?

- Да. Вы по-прежнему думаете, что это был он?

- Я знаю. - Габриэль посмотрел на Макуиртэра своими безжизненными глазами. - И Гарвин знает, что это были мы. Наверняка он обнаружил нашу яхту и заметил нас на палубе.

Макуиртэр мрачно спросил:

- Думаете, он следил за нами?

- Скорее всего он оказался там совершенно случайно, - ответил Габриэль, вставая. - Но теперь это уже не имеет никакого значения. Все равно рано или поздно наша встреча должна была произойти.

Макуиртэр с любопытством и не без удивления наблюдал за ним. Глубина ненависти Габриэля была такова, что даже в его холодном, расчетливом сознании что-то изменилось. Габриэль никогда не верил в судьбу, но уже не впервые с убежденностью фанатика повторял, что когда-нибудь непременно состоится его ответный матч против Модести Блейз и Гарвина. Это предопределено.

Макуиртэр прежде не разделял подобной уверенности. Но теперь и он все более и более убеждался в неизбежности этой встречи. В его воображении возникла яркая картина: Вилли Гарвин и Блейз... оба мертвы... изувечены...

И это напомнило ему кое-что, уже случившееся в действительности. Облизнув губы, Макуиртэр вкрадчиво проговорил, не сводя глаз с Габриэля:

- Только что звонили из Лондона. Большой парень. Он позаботился об Ааронсоне.

Габриэль стоял у окна, разглядывая автомобильную стоянку и пышные заросли тропической растительности внизу. Не оборачиваясь, спросил:

- Ты сказал ему, что мы упустили девчонку?

- Да.

- Ну и?

Макуиртэр на мгновение заколебался, потом ответил:

- Он засмеялся.

- Конечно. - Габриэль наконец повернулся, его глаза больше не казались пустыми и погасшими. Теперь они ожили, и в них промелькнула горечь. - Он ненормальный. Он живет так, будто играет в какую-то безумную игру, и почему-то все у него получается. Удачливый сумасшедший.

Макуиртэр что-то невнятно пробормотал, потом отчетливо добавил:

- Он сказал, что, может, будет лучше, если он сам прилетит сюда и выполнит это задание. Я ответил, что не надо.

Габриэль мрачно кивнул.

- Что-нибудь еще?

- Вы говорите, что появление здесь Гарвина было чистой случайностью. А вот и еще одна. Большой парень здорово удивился, когда, выйдя из дома Ааронсона, столкнулся на крыльце с Таррантом и Модести Блейз, явившимися к тому с визитом.

- Что?!

- Вот-вот. Я тоже чуть было не подпрыгнул. Потом я кое-что проверил... - Макуиртэр перелистал блокнот и нашел запись, озаглавленную "Ааронсон". Он был старым другом Тарранта. Мы узнали, что он начал что-то подозревать, и решили избавиться от него как можно быстрее. Пристайн не стал его слушать, но, вероятно, Таррант стал бы.

- Но что там делала Блейз?

Макуиртэр пожал плечами.

- Непонятно. Но так или иначе, они опоздали. Им не удалось ничего узнать. А если они и догадываются о чем-то, то это уже забота Большого парня, не наша.

- Да уж. - В голосе Габриэля прозвучало удовлетворение. - Наши люди следят за международными разговорами?

- Постоянно. Не могу утверждать, что Гарвин не сделал ни одного звонка, но в записях для нас нет ничего интересного.

- Не огорчайся. - Вдруг Габриэль усмехнулся. - Ты идиот, Макуиртэр, впрочем, как и я. Гарвин где-то затаился со слепой девушкой. Я уверен, что он найдет способ связаться с Блейз и та примчится сюда. И приведет нас к Гарвину. Так что предупреди всех наших в аэропортах.

Макуиртэр хохотнул, и в его глазах вспыхнули холодные огоньки. Спрятав блокнот, он вышел из номера.

Глава 6

Стивен Колльер вышел из таможенного зала аэропорта. Ему было немного не по себе. Закат уже окрасил полнеба в пурпурно-красный цвет, но, несмотря на довольно поздний час, жара все еще не спадала. Носильщик, подхвативший два его чемодана, спросил:

- Que hotel quiere usted, senor?*

- Отель "Санта Роза", Кадле Торрелла.

- Bueno.**

* В какую вам гостиницу, сеньор? (исп.)