Вилли Гарвин снова чертыхнулся. Потом глубоко вздохнул. Девушка почувствовала, что его окаменевшие мышцы постепенно расслабляются. Она нежно погладила его.
- Тебе не надо ненавидеть меня, Дайна, - медленно произнес Вилли. Все эти три дня я старался не смотреть на тебя и не думать об этом. Ну а сейчас ты сама все так здорово изменила.
- Отлично, - сказала девушка немного охрипшим голосом. - Так что давай что-нибудь делай, Вилли.
Он наклонился и легко поднял Дайну на руки.
Она спросила:
- Почему ты не выключил свет?
- Потому что ты такая красавица. Вся. Выглядишь на миллион долларов.
Она расхохоталась и сказала:
- Лучше бы это была тысяча фунтов. А знаешь что? Я тебя все лучше и лучше представляю. У тебя так много шрамов... Они очень заметны?
- Да нет. На мне все быстро заживает. Не думай, будто я весь в швах, как футбольный мяч.
Она улыбнулась и дотронулась до его лица.
- Не буду. А какие шрамы ты получил в постели?
Вилли притворно возмутился:
- Только один!
Дайна снова рассмеялась и прильнула к нему.
Позже она прошептала:
- Ну, у меня... ты знаешь... получилось не очень.
- Ты прелестна. Дайна. Восхитительна.
- Тогда сделай кое-что для меня, Вилли. Не думай, что я сделана из хрупкого стекла. Я не разобьюсь, милый...
Макуиртэр положил телефонную трубку и прошел в гостиную номера люкс на четвертом этаже отеля "Кадиз" - огромного нового небоскреба из металла и темного стекла, находящегося в восточной части Панама-Сити.
Габриэль сидел в кресле, положив подбородок на переплетенные пальцы. Спросил безразличным тоном:
- Какова наша ситуация?
Макуиртэр вытащил пухлый блокнот в мягкой кожаной обложке. Раскрыл его.
- Вчера в утренних газетах появились сообщения об обнаружении рыбаками лодки и тела девушки. Ее слепую сестру не нашли, и она считается утонувшей. С часа ночи наши люди перекрыли все возможные пути выезда из Панамы, и все силы брошены на поиск. Наготове большая группа боевиков, которая может быть задействована в любой момент. Расходы - восемь тысяч шестьсот сорок долларов, остаток - две тысячи.
- У наших людей есть помимо описания девушки описание Гарвина?
- Да. Вы по-прежнему думаете, что это был он?
- Я знаю. - Габриэль посмотрел на Макуиртэра своими безжизненными глазами. - И Гарвин знает, что это были мы. Наверняка он обнаружил нашу яхту и заметил нас на палубе.
Макуиртэр мрачно спросил:
- Думаете, он следил за нами?
- Скорее всего он оказался там совершенно случайно, - ответил Габриэль, вставая. - Но теперь это уже не имеет никакого значения. Все равно рано или поздно наша встреча должна была произойти.
Макуиртэр с любопытством и не без удивления наблюдал за ним. Глубина ненависти Габриэля была такова, что даже в его холодном, расчетливом сознании что-то изменилось. Габриэль никогда не верил в судьбу, но уже не впервые с убежденностью фанатика повторял, что когда-нибудь непременно состоится его ответный матч против Модести Блейз и Гарвина. Это предопределено.
Макуиртэр прежде не разделял подобной уверенности. Но теперь и он все более и более убеждался в неизбежности этой встречи. В его воображении возникла яркая картина: Вилли Гарвин и Блейз... оба мертвы... изувечены...
И это напомнило ему кое-что, уже случившееся в действительности. Облизнув губы, Макуиртэр вкрадчиво проговорил, не сводя глаз с Габриэля:
- Только что звонили из Лондона. Большой парень. Он позаботился об Ааронсоне.
Габриэль стоял у окна, разглядывая автомобильную стоянку и пышные заросли тропической растительности внизу. Не оборачиваясь, спросил:
- Ты сказал ему, что мы упустили девчонку?
- Да.
- Ну и?
Макуиртэр на мгновение заколебался, потом ответил:
- Он засмеялся.
- Конечно. - Габриэль наконец повернулся, его глаза больше не казались пустыми и погасшими. Теперь они ожили, и в них промелькнула горечь. - Он ненормальный. Он живет так, будто играет в какую-то безумную игру, и почему-то все у него получается. Удачливый сумасшедший.
Макуиртэр что-то невнятно пробормотал, потом отчетливо добавил:
- Он сказал, что, может, будет лучше, если он сам прилетит сюда и выполнит это задание. Я ответил, что не надо.
Габриэль мрачно кивнул.
- Что-нибудь еще?
- Вы говорите, что появление здесь Гарвина было чистой случайностью. А вот и еще одна. Большой парень здорово удивился, когда, выйдя из дома Ааронсона, столкнулся на крыльце с Таррантом и Модести Блейз, явившимися к тому с визитом.
- Что?!
- Вот-вот. Я тоже чуть было не подпрыгнул. Потом я кое-что проверил... - Макуиртэр перелистал блокнот и нашел запись, озаглавленную "Ааронсон". Он был старым другом Тарранта. Мы узнали, что он начал что-то подозревать, и решили избавиться от него как можно быстрее. Пристайн не стал его слушать, но, вероятно, Таррант стал бы.
- Но что там делала Блейз?
Макуиртэр пожал плечами.
- Непонятно. Но так или иначе, они опоздали. Им не удалось ничего узнать. А если они и догадываются о чем-то, то это уже забота Большого парня, не наша.
- Да уж. - В голосе Габриэля прозвучало удовлетворение. - Наши люди следят за международными разговорами?
- Постоянно. Не могу утверждать, что Гарвин не сделал ни одного звонка, но в записях для нас нет ничего интересного.
- Не огорчайся. - Вдруг Габриэль усмехнулся. - Ты идиот, Макуиртэр, впрочем, как и я. Гарвин где-то затаился со слепой девушкой. Я уверен, что он найдет способ связаться с Блейз и та примчится сюда. И приведет нас к Гарвину. Так что предупреди всех наших в аэропортах.
Макуиртэр хохотнул, и в его глазах вспыхнули холодные огоньки. Спрятав блокнот, он вышел из номера.
Глава 6
Стивен Колльер вышел из таможенного зала аэропорта. Ему было немного не по себе. Закат уже окрасил полнеба в пурпурно-красный цвет, но, несмотря на довольно поздний час, жара все еще не спадала. Носильщик, подхвативший два его чемодана, спросил:
- Que hotel quiere usted, senor?*
- Отель "Санта Роза", Кадле Торрелла.
- Bueno.**
* В какую вам гостиницу, сеньор? (исп.)