- И машина, чтобы отвезти нас.
- Машина? Боже ты мой, подожди, сама ее увидишь, Принцесса. - Вилли не скрывал восторга. - Это "элвис столворт". Шесть ведущих колес. С легкостью берет пять тонн груза. Топливный бак на сто галлонов, сейчас наполнен на три четверти, но в канистрах есть еще пятьдесят. Двигатель "роллс-ройс Б81" в двести двадцать лошадиных сил. Полностью оборудован для езды в пустыне. Есть даже холодильник, работающий от аккумуляторов. Может одолеть ров в пять футов шириной. - Гарвин тряхнул головой и снова усмехнулся. - Ну а если нам вдруг потребуется перебраться через реку, он превратится в амфибию!
Модести посоветовала:
- Достань прежде всего аптечку и позаботься о себе, Вилли.
- Точно. - Он встал. - Только избавлюсь от трупа Деликаты и закончу осмотр груза. Там есть еще три каких-то больших ящика в глубине. Я не успел посмотреть, что в них.
Модести опять засмеялась, все еще слабо, но уже не останавливаясь. Вилли в недоумении посмотрел на нее. Модести хитро прищурилась:
- Угадай-ка, что там?
- Я что-нибудь забыл?
- Кое-что забыл! У тебя голова занята другим. Сначала я со своей рукой. Потом Деликата. И ты совсем забыл про Домициана Маса. Это же сокровища, Вилли. Сокровища.
Вилли молча смотрел на нее. Потом медленно произнес:
- Точно. Совсем забыл. Ну... взглянем на них попозже. Пока мне гораздо больше нравится наш грузовик и все остальное.
- Мне тоже. Так наши вещи целы? Там должно быть мыло. Боже, как мне хочется смыть с себя грязь, Вилли, ты бы знал. Но сначала иди приведи себя в порядок.
Через час Вилли принес Модести к колодцу, раздел ее и вымыл в нагретой солнцем воде, набранной в каменный лоток. В аптечке нашлась мазь с антибиотиком, и Гарвин наложил свежую повязку на ее рану. Вымыв и высушив ей волосы, он осторожно расчесал их. Нашел чистую одежду, одел Модести и перенес обратно в прохладную спальню.
- Еще два дня, Принцесса, ты будешь есть, как лошадь, и спать, как слон. Потом - в путь. - Гарвин удовлетворенно вздохнул. - Похоже, наша операция подходит к концу.
- Только похоже. - Модести продолжала улыбаться, каждой клеточкой радуясь чистоте и покою. Но странная пустота затуманила ее взор. - Только похоже, - повторила она. - Остается еще Пристайн.
Глава 21
- Я ожидал увидеть вас раньше, - сказал Пристайн. - Уже почти целый месяц...
Таррант молча кивнул. Прошло двадцать шесть дней с тех пор, как Стивен Колльер позвонил ему из Бкхаль-Суахель - аэропорта Танжера.
Двое мужчин сидели на каменной террасе по разные стороны низкого столика. Таррант был одет в легкий голубой костюм, простую белую рубашку с клубным галстуком. На Пристайне были только пляжный халат и плавки.
Перед ними плескались воды пустынного залива, находящегося между Каннами и Сан-Рафаэлем. Весь залив являлся собственностью Пристайна. Длинное строение - вилла, покрытая красной черепицей, - прилепилось к склону скалы в пятидесяти футах над уровнем спокойного моря, темно-синего в лучах яркого летнего солнца. Широкие ступеньки, высеченные в камне, вели от дома к низкому клифу, украшенному изящной белой пристанью.
Взглянув на часы, Пристайн спросил:
- Это официальный визит?
Таррант покачал головой.
- Официальных визитов не будет. Профессор Танджи и его люди могут сообщить полиции только то, о чем вы наверняка уже прочитали в газетах: что какая-то банда захватила их экспедицию в Масе и чрезвычайно жестоко с ними обращалась. Ничего более определенного они не скажут.
- Да, скорее всего вы правы, - согласился Пристайн. - А Колльер и слепая девушка?
- Тоже молчат. Только не со мной, естественно. Они с большим нетерпением и надеждой ожидали возвращения Модести Блейз и Вилли Гарвина. Таррант сделал короткую паузу. - Которые прилетели ровно две недели назад.
- Вот как, - заметил Пристайн. Выражение его лица не изменилось, он по-прежнему спокойно наблюдал за морем. - Они не афишировали свое возвращение. Им что-нибудь известно о Деликате?
- Да. Это Деликата убил Габриэля и Макуиртэра - по всей видимости, по вашему указанию, в связи с изменившейся обстановкой. Потом он отправился в путь на грузовике. Куда именно он направлялся - мне неизвестно, но, очевидно, хорошо известно вам. Однако он столкнулся в пустыне с Модести Блейз и Вилли Гарвином. И теперь похоронен где-то в Сахаре. Как я понял, памятника ему не поставили.
- А груз?
- Тоже захоронен. Во всяком случае, самая интересная часть груза.
- Так. - Пристайн помолчал. Потом задумчиво произнес: - Мне всегда казалось, что справиться с Деликатой невозможно. Вероятно, они и в самом деле профессионалы высокой квалификации.
- Вероятно.
Пристайн взглянул на Тарранта.
- Конечно, я знаю, что вы очень влиятельный человек. Вы имеете возможность обратиться даже к премьер-министру. И все же, если вы в самом деле попытаетесь выступить против меня, думаю, вы проиграете. Я владею тем, что газеты называют индустриальной империей. Это дает мне массу скрытых возможностей, и мое влияние гораздо больше, чем ваше. И к тому же не думаю, что вам поверят, Таррант. Есть вещи, в которые просто невозможно поверить.
- Совершенно верно. На этом-то и построен ваш расчет. Я понимаю.
Пристайн кивнул и снова взглянул на часы.
- Я всегда начинаю плавать в одиннадцать часов, так что через пять минут буду вынужден извиниться и покинуть вас. Не перейти ли вам прямо к цели своего визита?
Таррант, прикрыв рукой глаза, посмотрел на едва различимую точку, только что появившуюся на горизонте.
- Давным-давно существовал оригинальный, но довольно разумный обычай. Если обнаруживалось, что джентльмен растратил казенные деньги или провинился еще чем-то в этом же роде, ему вручали пистолет и он уединялся в своем кабинете. Тогда предпочитали застрелиться, чем потерять честь.
Пристайн пожал плечами.
- Вы правы, весьма оригинальный обычай. Но несколько устаревший. И, в конце концов, мне же не угрожает бесчестье. Я не могу себе представить, ради чего мне стоило бы застрелиться.
- А я могу, - спокойно возразил Таррант. - И, кроме того, если вы сами этого не сделаете, то Модести Блейз убьет вас.
Пристайн с легким любопытством взглянул на него.