Выбрать главу

– У меня тоже есть такой дядюшка. Обожает незаконченные проекты. Это дает ему ощущение бессмертия. Он считает, что не может умереть, пока все работы не будут выполнены.

– С дядюшкой Джеральдом все получилось по-другому. Он умер еще до того, как начали рушить стены.

– Мне очень жаль.

– А вот тетушка Дороти ничуть не расстроилась. Она была на седьмом небе от счастья, когда избавилась от него. И разделила соседний дом на две квартиры, причем подошла к этому очень серьезно. У меня такое впечатление, что она хотела, чтобы рабочие своими отбойными молотками превратили память о дядюшке в пыль и скрыли ее под толстым слоем штукатурки и обоями с узором из цветов магнолии.

– И одна из этих квартир сейчас пустует?

– Пустовала, когда она попросила меня прилепить это объявление, – уточнил Лоренс. – Сейчас она может быть уже сдана. Тетушка ничего мне не говорила. Я еще предупредил ее, чтобы она сначала убедилась в порядочности арендатора. Знаете ли, чтобы это был какой-нибудь надежный и заслуживающий доверия человек, имеющий работу. Меня иногда пугает, кого она может впустить, если ее не контролировать.

– Думаю, меня бы квартира заинтересовала, если она еще не занята, – сказал Купер.

– Знаете, она может не соответствовать вашим стандартам. Тетушка Дороти в своем возрасте становится немного рассеянной. Не чокнутой или что-нибудь в этом роде, но вот отношение к жизненным удобствам у нее слегка размыто.

– Надежный и внушающий доверие, – повторил констебль, взглянув на открытку. – А как вы думаете, Лоренс, я подхожу под это описание?

– Нет, но вы всегда можете соврать, – рассмеялся продавец книг. Он протянул руку и дотронулся до вельветового воротника непромокаемого пальто Бена.

– Кстати, я люблю зимнюю одежду, – сказал он. – Обычно полицейские одеваются очень скучно, правда? Но эта кепка вам действительно идет. Она подчеркивает цвет ваших глаз.

Купер сделал шаг назад.

– Надо будет попробовать, – сказал он. – Миссис Шелли, Уэлбек-стрит, шесть? Могу я сослаться на вас?

– Поверьте мне, – покашлял Дейли, – лучше будет, если вы продолжите врать.

На выходе Бен увидел том «Повести о двух городах»[55] в сафьяновом переплете, который валялся весь в пыли на книжных полках. Впечатление было такое, что сам мистер Диккенс однажды зашел в магазин и положил книгу на то место, где она теперь лежала.

На Хай-стрит Купер увидел автобус до Халли, который медленно плыл по ней, как темно-синий корабль. По обеим его сторонам катились две волны, угрожавшие поглотить пешеходов, двигавшихся по тротуарам.

Возвращаясь от торгового района на Клаппергейт в сторону Уэст-стрит, полицейский задумчиво похлопывал себя по карманам. В браконьерском кармане его пальто лежали две книги об авиационных катастрофах над Скалистым Краем, включая и катастрофу с «Ланкастером», которая привела Элисон Моррисси в Идендейл, а в другом кармане валялись лестовки агентств по недвижимости, которые предлагали совершенно неподходящие варианты. В глубине души Купер знал, что ему вовсе не хочется жить в одиночестве – он хотел уехать с фермы «У конца моста» только потому, что чувствовал, что должен срочно изменить что-то в своей жизни – и не более того.

Интересно, подумал Бен, а Элисон Моррисси тоже живет одна? Наверное, нет. Да и вообще, он не имеет к ней никакого отношения. Она приехала в Идендейл на короткое время, просто как гость, и скоро отправится назад в Канаду, в совсем другой мир, и он никогда ее больше не увидит. Констебль мог только надеяться, что где-то есть женщина, похожая на Элисон, с которой ему еще предстоит встретиться.

7

Когда Купер вернулся в штаб-квартиру Управления Е на Уэст-стрит, Диана Фрай уже кипела от нетерпения. Она осуждающе взглянула на него, когда он вошел в отдел.

– Ты не отвечаешь на звонки, – заметила она.

– Но я же был занят! – запротестовал Бен. – Как раз собирался тебе перезвонить. Что там слышно об этом двойном нападении?

– О нем можно пока забыть.

– Забыть? О двойном нападении с умышленным нанесением побоев и с применением наступательного оружия?.. Не говоря уже о том, что оно могло быть совершено из расистских побуждений!

– Да-да, а еще один прохожий бросил мусор прямо на тротуар, когда ты этого не видел. Забудь о нападении.

– Но, Диана…

– Добавь его в свой список незаконченных дел, Бен. У нас появились более важные задачи.

– Да что может быть важнее этого?! Труп у нас еще один появился, что ли?

– Самое важное на настоящий момент то, – ответила Фрай, – что сейчас начнется совещание по Снеговику. Дело переквалифицировано на убийство.

вернуться

55

«Повесть о двух городах» (1859) – исторический роман Ч. Диккенса, в котором действие происходит в Лондоне и Париже во время Французской революции.