[3] Помоги мне умереть без боли (перевод с англ.)
[4] Забудь обо всём (перевод с англ.)
[5] Спаси меня от болезни под названием любовь (перевод с англ.)
[6] Твоя любовь была моим наркотиком (перевод с англ.)
[7] Твой животный страх.
Мне нравится ощущать его.
Твои испуганные глаза
Делают меня живым. (перевод с англ.)
[8] Берегись!
Все равно я поймаю тебя.
Это будет забавно.
Будет забавно
Будет забавно! (перевод с англ.)
[9] Твоя жизнь в моих руках,
Но я не могу убить тебя.
Красные крылья из твоей крови
Не сделают тебя красивее.
Я всего лишь хочу сделать тебя счастливой,
И буду шептать тебе сладкие слова.
Ты будешь чувствовать себя паршиво
И, возможно, я остановлюсь. (перевод с англ.)
[10] Твоя жизнь в моих руках,
И я могу убить тебя.
Красные крылья из твоей крови
Сделают тебя красивее.
Я всего лишь хочу сделать тебя счастливой,
И буду шептать тебе сладкие слова.
Ты будешь чувствовать себя паршиво
И я не остановлюсь,
Любовь моя. (перевод с англ.)
[11] ОТП (от англ. Only true pairing – «единственно истинная/верная пара») – означает пейринг, который для определенного фаната (по его мнению) является единственно правильным, возможным, интересным, и даже разумным.
[12] – Спасибо, Пекин!
[13] Слот-машина (от англ. slot — отверстие для опускания монет) — игровой автомат, дающий шанс выиграть сумму, во много раз бо́льшую чем размер ставки. Цель игры — собрать, вращая барабаны, выигрышную комбинацию символов. Чем лучше комбинация, тем больше выигрыш.
[14] Краудсёрфинг – скольжение по рукам толпы
[15] - "Всё, что ты желаешь" (перевод с англ.)
[16] Мы погребены под обломками наших надежд,
Мы преклонили колени не для молитвы,
Я не хочу узнать, что такое жизнь без тебя,
Не хочу узнать о другом мире - мире без тебя.
(Ruelle – The other side; Источник: https://www.amalgama-lab.com/songs/r/ruelle/the_other_side.html
© Лингво-лаборатория «Амальгама»: www.amalgama-lab.com/)
Конец