Выбрать главу

[3] Помоги мне умереть без боли (перевод с англ.)

[4] Забудь обо всём (перевод с англ.)

[5] Спаси меня от болезни под названием любовь (перевод с англ.)

[6] Твоя любовь была моим наркотиком (перевод с англ.)

[7] Твой животный страх.

Мне нравится ощущать его.

Твои испуганные глаза

Делают меня живым. (перевод с англ.)

 

[8] Берегись!

Все равно я поймаю тебя.

Это будет забавно.

Будет забавно

Будет забавно! (перевод с англ.)

 

[9] Твоя жизнь в моих руках,

Но я не могу убить тебя.

Красные крылья из твоей крови

Не сделают тебя красивее.

Я всего лишь хочу сделать тебя счастливой,

И буду шептать тебе сладкие слова.

Ты будешь чувствовать себя паршиво

И, возможно, я остановлюсь. (перевод с англ.)

 

[10] Твоя жизнь в моих руках,

И я могу убить тебя.

Красные крылья из твоей крови

Сделают тебя красивее.

Я всего лишь хочу сделать тебя счастливой,

И буду шептать тебе сладкие слова.

Ты будешь чувствовать себя паршиво

И я не остановлюсь,

Любовь моя. (перевод с англ.)

 

[11] ОТП (от англ. Only true pairing – «единственно истинная/верная пара») – означает пейринг, который для определенного фаната (по его мнению) является единственно правильным, возможным, интересным, и даже разумным.

[12] – Спасибо, Пекин!

[13] Слот-машина (от англ. slot — отверстие для опускания монет) — игровой автомат, дающий шанс выиграть сумму, во много раз бо́льшую чем размер ставки. Цель игры — собрать, вращая барабаны, выигрышную комбинацию символов. Чем лучше комбинация, тем больше выигрыш.

[14] Краудсёрфинг – скольжение по рукам толпы

[15] - "Всё, что ты желаешь" (перевод с англ.)

[16] Мы погребены под обломками наших надежд,

Мы преклонили колени не для молитвы,

Я не хочу узнать, что такое жизнь без тебя,

Не хочу узнать о другом мире - мире без тебя.

(Ruelle – The other side; Источник: https://www.amalgama-lab.com/songs/r/ruelle/the_other_side.html
© Лингво-лаборатория «Амальгама»: www.amalgama-lab.com/)

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

Конец