Выбрать главу

Вкус желаний

Пролог

Дэймон Грэм презирает глупых, посредственных людей и дешевизну, не выносит суету и ненавидит ложь. Его раздражают беспардонные люди, навязывающие никчёмное мнение. Он сам диктует условия и не принимает отказов.

Дэймон любит дорогие машины и комфорт, обожает спорт во всех его проявлениях, а также охоту, особенно на женщин с красивыми телами. Дэймон любит секс, любит открывать новые грани чувственности в любовницах, доводить их до экстаза, а утром расставаться с ними навсегда. Этого не изменить – Дэймон, как и любой другой охотник, очень быстро теряет интерес к своей добыче, ведь он не влюбляется, все женщины для него одинаковы: пустые однотипные куклы.

***

Робкий стук в дверь отвлёк Дэймона от изучения слабых сторон компании, которую он собирается поглотить.

«Разделяй и властвуй» – любимая тактика Дэймона: раздробить на кусочки чужой бизнес и скупить акции за бесценок. Для него это тоже охота. И чем сложнее дело, тем больше азарта. Дэймон любит сложные задачи. Его ненавидят, ему завидуют, но предпочитают дружить с ним. И именно потому, что Грэм не испытывает жалости, многие называют его бесчувственным дьяволом. Дэймон Грэм не раз слышал своё прозвище.

— Мистер Грэм, к Вам пришла некая мисс Мередит Фэй, — произносит секретарь. — Она уверяет, что Вы её ждёте.

Дэймон отрывается от монитора и поднимает на Оливию глаза, скользит по высокой, худощавой брюнетке взглядом, но больше бездумно, чем с интересом, пытаясь вспомнить: кто такая Мередит Фэй? Кто-то из бывших? Точно нет. У Дэймона отменная память, он не забывает имён, ведь для него это непозволительная роскошь.

Владелец компании «ТиДжи-Индастрис» поднимается изо стола, неторопливо подходит к тонированному панорамному окну и смотрит вдаль, не спеша с ответом.

— Узнай, зачем она пришла? — говорит Дэймон, думая о том, что нужно пересмотреть обязанности секьюрити компании. В последнее время к нему стали часто наведываться нежданные гости, называющие себя внебрачными детьми его отца.

Оливия тихо выдыхает, дождавшись ответа. Девушка знает, что с боссом иначе нельзя: здесь он главный и только он. Секретарь оборачивается к юной и немного смешной девушке, собираясь уточнить цель её визита. Мередит улыбается, ловко обходит брюнетку, вихрем влетает в кабинет, как к себе домой, а потом застывает на месте. Грэм бросает на Фэй короткий пренебрежительный взгляд и вновь отворачивается к окну.

Мередит делает шаг назад и, округлив глаза, испуганно смотрит на Оливию, словно мышонок, попавший в лапы голодного и злого кота.

— Мисс, мне нужен мистер Грэм. Томас Грэм, — по слогам выговаривает Мередит, жестикулируя для убедительности.

Дэймон слышит её глухой, чуть осипший голос, словно от съеденного мороженого, и ему сразу представилось, как эта Фэй стоит перед ним на коленях и просит взять её. Да, он любит подчинять, но…

Дэймон Грэм брезгливо относится к неухоженным девушкам.

Глава 1

Не верится, что я действительно здесь! Ещё несколько шагов по вокзальной глянцевой плитке и этот город перестанет быть моим сокровенным желанием, а превратится в явь.

— Торонто, — с придыханием произношу я, очутившись на улице.

Никогда раньше я не пробовала название этого города на вкус, не смаковала его и не примеряла на себя. Мне ещё ни разу не доводилось уезжать из родного дома, большие города я видела только по телевизору и в интернете, а сегодня впервые ощутила свою ничтожность… Сейчас я кажусь себе невероятно маленькой, незначительной пылинкой, залетевшей издалека. Но Торонто мне всё равно понравился! Всем сердцем захотелось стать частью этого красивого, яркого и очень шумного мегаполиса из стали и стекла, мира никогда не гаснущих огней.

Торонто поражает масштабами и великолепным видом: зеркальные поверхности небоскрёбов отражают постоянное движение города, улицы наполнены различными звуками: гудками автомобилей, болтовнёй пешеходов, ритмичными стуками строительных конструкций, и тем не менее среди этого хаоса царит ощущение единства, создавая разноцветную мозаику повседневности. Торонто пронизан энергией, его пульс эхом отдаётся в лабиринтах переулков и бульваров. В этих городских джунглях зарождаются мечты, и куются судьбы.

Моя судьба тоже зависит от этого города.

Телефон в руках завибрировал. Вновь входящий от мамы. Сотый раз сбрасываю звонок и смотрю на время: уже три часа, нужно поторопиться.

«Любоваться Торонто буду потом!» — одёргиваю себя и выискиваю взглядом свободное такси.

Водитель припарковался перед высоким зданием бизнес-центра, на котором поблёскивали огромные металлические буквы «Т» и «Д». Мимо проходили люди в красивой дорогой одежде: мужчины в строгих костюмах, а женщины в стильных деловых нарядах, и никто не обращал на меня ни малейшего внимания. Да, в их глазах я просто пылинка.

Я мялась с ноги на ногу, не решаясь войти, то и дело скользя взглядом по зеркальному, идеально чистому фасаду, без намёка на засохшие капли дождя или отпечатков пальцев. Поправив растрепавшийся хвост, прогладила ладонью футболку и шорты. Никогда ещё в жизни я не ощущала себя настолько «неподходящей»: я не подходила этому зданию от слова совсем! Но ведь мистер Грэм обещал взять меня на работу и помочь обосноваться в Торонто. Томас Грэм видел меня не раз, он частенько останавливался у нас на ночлег, проезжая мимо нашего ранчо.

Набрав в лёгкие побольше воздуха, словно это придаст уверенности, я толкнула высокую стеклянную дверь, шагнула вперёд и очутилась в невозможно красивом холле. Пройти дальше не позволили мужчины в чёрных костюмах. Пришлось показать им визитку мистера Грэма. Пропустили меня лишь после тщательного досмотра с помощью электронного сканера.

Направляясь в сторону ресепшен, я немного морщилась от скрипа старых колёсиков моего чемодана. Не передать словами, как он не вписывался в этот дорогой изысканный интерьер с высокими, светлыми потолками, мраморными полами, комфортабельными диванами и креслами. Отсутствие вычурных деталей говорило о наличии вкуса у владельца «ТиДжи-Индастрис», даже запах здесь витал особый: натуральной кожи и изысканных духов. Это так не вязалось с мистером Грэмом, которого я знала! Тот полноватый мужчина с добрыми глазами производил впечатление очень простого человека и общался с моей семьёй всегда на равных.

У стойки регистрации меня встретила улыбающаяся брюнетка.

— Здравствуйте, чем могу помочь? — вежливо спросила девушка-хостес.

— Здравствуйте, мисс Лоренс. — Я прочла её имя на серебристом нагрудном бейдже. — Мне нужно попасть к мистеру Грэму.

— У Вас назначено? — уточняет она.

— Да… Нет, не совсем, — замешкалась я. — Он дал мне визитку. — Я протягиваю золотистый прямоугольник ей. — Мистер Грэм ждёт меня!

Девушка хмурит брови, но в итоге записывает мои данные и, указав на двери лифта, отправляет меня на одиннадцатый этаж. Я захожу в металлическую кабину с зеркалами и нажимаю нужную кнопку, а потом поражаюсь тому, как быстро оказываюсь наверху.

«Даже минуты не прошло!»

Створки лифта разъезжаются в стороны, открывая вид на светлый холл. У самой дальней двери за столом сидит ещё одна брюнетка. Заметив меня, она поднимается изо стола и, цокая каблуками, подходит ко мне. Одета она так же, как и та, что была внизу: в белую блузку и узкую чёрную юбку-карандаш.

— Добрый день, мисс. Чем могу помочь? — обращается она ко мне с такой же улыбкой, как у хостес.

— Мисс Эриксон, — я прочла её имя. «Они все, что ли, носят бейджи? У охраны они тоже были». — Меня зовут Мередит Фэй. Где я могу найти мистера Грэма?

— У Вас назначено? — всё с той же дежурной улыбкой спрашивает она.

Я качаю головой и уже готовлюсь к тому, что придётся использовать уловки, чтобы обойти эту Оливию.

— Просто передайте, что пришла Мередит Фэй, мистер Грэм меня примет! — прошу я.

Секретарь настороженно смотрит на меня, потом одобрительно кивает и идёт к двери, стучит и заходит внутрь, а после возвращается с весьма озадаченным выражением лица. Я улыбаюсь ей и, решив не тратить время на объяснения, прямиком направляюсь в кабинет её босса.