Герцог уклончиво хмыкнул. Мгновение он задумчиво смотрел в пол, потом поднял глаза, глядя то на Малорика, то на Калара.
- А вы двое? Я полагаю, вы оба… неравнодушны к этой девушке.
Калар облизал губы, мысли в его разуме завертелись.
- Мне не безразлична судьба леди Элизабет, это так, - медленно произнес Малорик. - Но я не уверен, что это… существо - действительно она.
- Анара? Это Элизабет? - спросил Калар, глядя на сестру, которая тихо говорила сама с собой. Казалось, она не услышала вопроса, и несколько рыцарей обеспокоенно переглянулись. Она засмеялась, потом нахмурилась, продолжая что-то шептать.
- Анара, - позвал ее Реол, осторожно прикоснувшись к ее руке. Она замолчала и казалась несколько испуганной, словно была внезапно разбужена из крепкого сна. Она тепло улыбнулась рыцарю Грааля, на мгновение напомнив Калару ту девочку, какой он ее помнил.
- Твой брат задал тебе вопрос, - сказал Реол.
- Это Элизабет? - спросил Калар, когда фрейлина Владычицы повернулась к нему. - Это Элизабет мы привезли с собой?
- Да, - печально ответила Анара. - И нет.
Калар недоуменно нахмурился.
- Это тело Элизабет, - пояснила фрейлина Владычицы. - Но ее душа не обитает в нем.
- Одержима, как я и говорил, - прошептал Лодетэр.
- Не понимаю, - сказал Калар.
- Ее тело - марионетка, - грустно усмехнулась Анара, сделав жест рукой, будто управляет марионеткой. - Она им не владеет. Сначала я думала, что она может быть там… заключена в своем теле и беспомощна, словно пассажир, плывущий на корабле, но не управляющий им… Но это не так. Она… пропала.
- Пропала? - переспросил Калар.
- Пропала, - повторила Анара.
- Ты можешь изгнать это… эту сущность, которая завладела телом девушки? - спросил Реол.
- Да, - сказала Анара.
- Элизабет снова будет собой? - спросил Калар.
- Да. Нет. Может быть, - Анара пожала плечами. Ее глаза снова будто заволокло туманом. - Если она жива, то есть шанс, что Элизабет вернется. Это может случиться сразу, или занять годы… или не случиться никогда. Возможно, она не найдет пути назад. Она может остаться бродить в мире духов, заблудившаяся и слепая. Или, может быть, она уже прошла сквозь завесу в царство Морра. Возможно, она не захочет вернуться.
- И все же стоит рискнуть, - сказал Калар.
Малорик согласно кивнул.
- Хорошо, - сказал герцог Адалард. - Попытайтесь вернуть ее. А если она не вернется, тогда мы отдадим ее норсканцам? Лорд Реол, что вы скажете?
- Вы знаете мой ответ. Немыслимо даже думать о том, чтобы отдать благородную женщину Бретонии этим демонопоклонникам. Даже если она уже мертва, она заслуживает лучшего, чем отдать ее тело врагу. И если это означает обречь на смерть всех до последнего рыцарей Леонуа, я бы ответил то же самое, - сказал Реол. - Как и вы, мой лорд.
- Верно, - кивнул герцог. - Тогда решено. Наши судьбы в руках Владычицы и отваги тех, кто защищает этот замок.
- Нам нечего бояться этих дикарей, мой лорд, - сказал маркиз Карабас. Калар помнил, что маркиза не было при разгроме армии Леонуа три недели назад, и лишь печально покачал головой, считая слова Карабаса пустой бравадой.
- Что это за шум? - вдруг спросил Лодетэр.
Сначала Калар не слышал ничего, но потом кроме воя ветра послышался странный звук издалека, похожий на рев пламени в кузнечном горне. И этот звук приближался.
Взревели рога, раздались крики ужаса и паники, по всему замку поднялась тревога. Внезапно грянул жуткий грохот, словно раскат грома прямо над головой, и земля задрожала. Калар почувствовал, как трясется каменный пол, комплекты доспехов, расставленные вдоль стен, зазвенели. Старинный канделябр, стоявший на каминной полке, вдруг полетел на пол, и разбился бы, если бы Лодетэр не успел его подхватить. Когда земля перестала содрогаться, парравонец поставил канделябр обратно на полку.
- Это землетрясение? - спросил Лодетэр.
- Нет, - покачал головой Реол. - Это норсканцы.
Еще один огромный огненный шар взлетел высоко в небо, за ним тянулся след демонического огня. Калар выскочил на верхнюю площадку главной башни и подбежал к восточным бойницам, другие рыцари бросились за ним по ступеням, отталкивая с пути изумленных ратников. Калар заметил, что этот шар огня взлетел с того места, где, как они видели ранее, варвары строили укрепления. По всему замку были слышны крики паники.
Сияющая комета осветила небо, словно небольшое солнце, хотя свет, излучаемый ею, был зловещим багрово-красным, окрасивший все вокруг в рубиновые оттенки своим демоническим сиянием. Падая на замок, огромный огненный шар издавал рев, словно разъяренный дракон. Бурные воды пролива между островом и материком были освещены красным светом, и Калар увидел сотни норсканских кораблей, быстро идущих на веслах к острову. Начинался второй штурм.
- К оружию! - закричал Калар, бросившись обратно на лестницу, ведущую вниз.
На полпути по темной винтовой лестнице Калара вдруг швырнуло в стену, ступени под ним затряслись; огненный шар явно попал в цель, и от его взрыва содрогнулся весь остров. Выругавшись, Калар оттолкнулся от стены и снова побежал вниз по этажам главной башни.
Тяжело дыша, Калар спустился на первый этаж и выбежал во внутренний двор цитадели. Ратники бежали к восточной стене, и Калар остановился перевести дыхание. За ним во двор выбежали Реол и Дитер.
Небо вновь наполнилось страшным ревом, и Калар, прикрыв глаза рукой, увидел, как еще один огненный шар устремился с небес к замку. Даже издалека Калар чувствовал исходивший от него жар. Огненный шар неудержимо летел на одну из огромных башен, возвышавшихся над восточной стеной. Калар с ужасом наблюдал за происходящим.
Люди устремились прочь от обреченной башни, бросившись бежать по обеим сторонам стены от нее, и прыгая со ступеней, ведущих с нижних этажей башни во внутренний двор. С верха же башни был только один выход - узкая винтовая лестница, и, несомненно, сейчас на нее бросились десятки людей, давя друг друга. Калар понимал, что скорее всего никто из них не спасется.
Ревущий дьявольский снаряд со страшной силой ударил в верхнюю часть башни, окутав ее красным пламенем. Весь замок задрожал от удара, и верхние два этажа башни были уничтожены мгновенно. От сверхъестественного жара камень расплавился и потек по стенам как сироп, тонны раскаленных каменных осколков разлетелись во все стороны.
Сотни людей были пожраны адским пожарищем. Те, что были на верхних площадках башни, погибли мгновенно, их плоть и кости сразу сгорели, даже огромные требюше рассыпались пеплом. У тех, кто оказался внутри башни, кожа лопалась от жара и легкие наполнялись обжигающе раскаленным воздухом. Верх башни разлетелся, словно глиняный горшок, забытый в раскаленной печи, рассыпавшись градом каменных обломков. Тем, кого убило взрывом сразу или раздавило раскаленным камнями, еще повезло, но тех, кто не погиб мгновенно, живыми факелами разбросало на сотни футов.
Раскаленные и оплавленные каменные осколки посыпались на здания в периметре крепости, пробивая черепичные и соломенные крыши, десятки которых сразу же охватило пламя.
Стены замка Леонуа нерушимо противостояли ордам неупокоенных мертвецов из проклятого Музильона, отразили не одну атаку темных эльфов из-за морей. Они выдерживали попадания огромных камней из катапульт, удары таранов и даже огонь пушек имперского флота. Но сейчас, спустя лишь несколько минут такого обстрела, стало ясно, что замок Леонуа обречен, если не заставить замолчать вражескую артиллерию.
Раскаленный докрасна каменный обломок размером с голову человека, кувыркаясь, летел прямо в Калара. Выкрикнув предупреждение, Калар метнулся в сторону. Камень попал в ратника, стоявшего поблизости, и начисто снес ему голову.
Раздался страшный грохот, и Калар, посмотрев вверх, увидел, что вся верхняя половина башни - то, что от нее осталось - обрушилась. Земля снова затряслась, когда сотни тонн камня рухнули, подняв огромную тучу пыли.