Выбрать главу

Выплюнув пару зубов, Клод поднялся на ноги, и норсканец снова закричал на него, указывая топором на океан. Посмотрев туда, Клод увидел, что варвары сталкивают свои корабли обратно в море. Норсканец, шагнув вперед, ударил его снова, и, словно послушный пес, Клод побежал к океану.

Сотни вражеских воинов бежали к морю и поспешно сталкивали свои вытащенные на берег корабли в бурные волны. Клод, хромая, бежал по песку вместе с ними, подгоняемый своим норсканским пленителем.

Стрелы, продолжавшие лететь со стен, убивали десятки варваров, поражая их в спины. Трупы плавали на мелководье лицом вниз, а прибой то выбрасывал их на песок, то смывал обратно в море. Их товарищи продолжали толкать корабли в воду, не обращая внимания на упавших. Норсканец толкнул запыхавшегося Клода к одному из кораблей, уже спущенному на воду.

Клод побрел по мелководью. Вода была ледяной, и его ноги мгновенно онемели. Он испуганно охнул и шагнул назад, увидев в воде огромный черный плавник всего в десяти ярдах. Норсканец пнул его в спину, и Клод упал на колени в ледяную воду. Волна прибоя нахлынула на него, и он вскочил, отплевываясь.

Снова над его головой просвистели стрелы, сразив нескольких норсканцев, бредущих по пояс в воде к отплывавшим кораблям. Клод увидел, как из воды вынырнула акула и откусила ногу по самое бедро одному из воинов, когда он подтягивался на борт корабля. Вопящий норсканец, из обрубка ноги которого хлестала кровь, был немедленно сброшен в море своими товарищами, явно не имевшими желания помогать тому, кто не способен стоять и сражаться.

Огромный камень, выпущенный из требюше, с грохотом проломил корпус одного из кораблей в дюжине ярдов дальше, мгновенно убив несколько человек. Остальные оказались в ледяной воде, кишевшей акулами, когда их корабль разломился пополам, и воды океана окрасились кровью, когда подводные хищники приступили к пиршеству.

Клод беспомощно забарахтался в волне прибоя, подхватившей его. Он вздрогнул, когда обезумевшая от страха крыса под его рубашкой вцепилась зубами ему в грудь. Пытаясь оказаться как можно дальше от хладнокровных убийц, круживших в воде поблизости, Клод развернулся, но тут тяжелый кулак врезался ему в челюсть. От удара Клод потерял сознание. Он не чувствовал, как норсканец поднял на плечо его неподвижное тело и швырнул через борт корабля, словно мешок с зерном. На корабле Клода бросили в железную клетку к десятку других пленников.

Он пришел в сознание, когда ему под нос сунули пучок странных пахучих трав. Страшное татуированное лицо, обрамленное массой спутанных волос и косичек, склонилось над ним, свирепо усмехаясь и показывая зубы, заточенные словно клыки, и Клод почувствовал сильный удар по щеке. Он обнаружил, что его руки связаны за спиной, когда двое варваров подняли его на ноги. Удар плоской стороной меча по ногам заставил его упасть на колени.

Моргнув, Клод осмотрелся. Он оказался прямо посреди лагеря норсканцев. Позади варваров, державших его, возвышались две пирамиды из отрубленных голов, каждая достигала в высоту двадцати футов. Над этими страшными варварскими капищами кружили стаи ворон и воронов, выклевывавших глазные яблоки и языки. От этой жуткой картины Клода охватила неудержимая дрожь.

- Хорошо, что ты очнулся, - произнес варвар, стоявший перед ним, и схватил Клода за челюсть, удерживая его голову. Лишь спустя мгновение Клод понял, что дикарь говорит на бретонском языке, хотя и с сильным акцентом. - Боги услышат твои крики.

Клод заметил на земле перед ним деревянный брус, и увидел на нем множество зарубок от топора. И еще увидел кровь - и засохшую, и свежую - от которой эта импровизированная плаха стала почти черной. И Клод зарыдал, словно ребенок, слезы и сопли потекли по его измазанному кровью и грязью лицу.

- Нет, пожалуйста, нет, нет! - всхлипывал он, зажмурив глаза от ужаса.

Клода схватили за волосы сзади и пригнули на плаху. Его связанные руки болезненно вывернулись за спиной, уткнувшись лицом в дерево, он почувствовал свежую кровь на своих губах.

- Ты умрешь не сразу. Сначала я порежу тебя, - прошептал норсканский шаман ему в ухо. - Просто, чтобы заставить тебя покричать. Твои крики привлекут внимание богов - и только тогда придет твоя смерть.

Клод плакал, как младенец, крепко зажмурив глаза. Почувствовав холодное прикосновение клинка к уху, он завизжал. Но сильные руки крепко держали его, прижимая голову к деревянному брусу.

Бьярки улыбался, слушая вопли пленника. Он чувствовал присутствие демонов поблизости, прямо за завесой, отделяющей реальный мир от благословенного безумия Хаоса, и знал, что они наслаждаются болью, которую провидец причиняет этому существу.

- Подождите! - взвыл бретонец. - Я могу помочь вам!

Бьярки не обратил внимания на его слова.

- Я… я знаю путь в крепость! - завопил пленник. - Тайный ход! Он не охраняется! Пожалуйста, не убивайте меня!

- Стой, - вдруг раздался знакомый голос. Бьярки выругался. Бретонец продолжал вопить, скуля, как побитый пес.

- Я сказал, остановись, Маленький Медведь, - прорычал голос снова, на этот раз более угрожающе. Бьярки повернул голову и сердито посмотрел на ярла. Стирбьорна сопровождали две его дочери, каждая из них держала руку на рукояти меча. Ярл стоял, скрестив руки на широкой груди.

- Почему? - спросил Бьярки.

- Что он сейчас сказал? - поинтересовался ярл.

- Он умоляет пощадить его, - ответил провидец. - Воистину, жалкая тварь.

- И больше он ничего не сказал? - Стирбьорн прищурил глаза.

Бьярки облизал губы, думая, сойдет ли ему с рук ложь. В конечном счете он отверг эту идею. Не стоит рисковать и портить отношения с ярлом из-за ничтожной жизни какого-то бретонского пса.

- Он утверждает, что знает путь в крепость. Неохраняемый, как он говорит.

- Подними его, - велел Стирбьорн.

- Он лжет! - не выдержал Бьярки. - Он скажет все что угодно, чтобы продлить свою жалкую жизнь хоть на несколько мгновений!

- Я сказал, подними его, - прорычал ярл.

- Пленные предназначены в жертву богам, мой ярл, - огрызнулся Бьярки. - Ты рискуешь разгневать Великие Силы, вмешиваясь в жертвоприношение.

Стирбьорн угрожающе поднял палец и указал на провидца. Бьярки опустил голову, что-то злобно шепча.

Он бросил взгляд на ничтожное существо, лежавшее под его ножом. Бретонец перестал вопить и только всхлипывал, по его лицу текли слезы, смешиваясь с кровью и соплями. Одним резким движением Бьярки отсек ему ухо. Пленный взвыл от боли, и завопил еще громче, когда провидец плеснул спирту на его рану.

- Ладно, - сказал Бьярки, толкнув истекающего кровью бретонца к ногам Стирбьорна. Отрубленное ухо он швырнул одному из боевых псов ярла. Зверь ловко поймал ухо зубами и проглотил одним глотком.

Чтобы выбить информацию из этого бретонского ничтожества, не понадобилось много времени. Бьярки показалось отвратительным, как быстро пленный предал своих товарищей. Однако бретонский пес оказался хитрым - точное местоположение тайного хода в крепость он так и не указал, явно пытаясь подольше сохранить себе жизнь. В действительности, если бы он точно указал, где этот ход, то сейчас был бы уже мертв. Возможно, этот бретонец не так глуп, как сначала подумал Бьярки.

- Он не сможет долго скрывать это от нас, - заявил Бьярки, с немалым удовольствием помахивая своим змеевидным кинжалом.

- Нет, - сказал Стирбьорн. - Я не хочу больше слышать его жалкие вопли. Он приведет нас туда.

- Мой ярл, ты собираешься лично возглавить это нападение? - удивился Бьярки.

- О боги, нет, - засмеялся Стирбьорн, и его дочери заулыбались.

Бьярки, чувствуя, что он чего-то не понял, ощетинился и прищурил глаза.

- Понадобится не меньше недели, чтобы этот запах выветрился из моих ноздрей, - на лице Стирбьорна появилась злорадная ухмылка. - Нет, дорогой Бьярки, нападение возглавишь ты.

- А что ты говорил насчет запаха? - настороженно спросил Бьярки.