Выбрать главу

- Ну как, Пол? - нахмурился Волк.

- Думаю, Дерник прав, - ответила она не очень решительно.

- Тогда за работу. Нас здесь отовсюду видно. Нужно уходить.

Дерник кивнул и отправился за веревкой, чтобы сделать носилки.

Глава 7

Сэр Мендореллен, барон Во Мендор, мужчина ростом чуть выше среднего, с черными вьющимися волосами и темно-синими глазами, обладал зычным голосом, которым привык громогласно изрекать собственное мнение. Гариону он не понравился. Ошеломляющая самоуверенность, эгоизм в столь первозданном виде, что казался почти трогательным, - все это подтверждало мрачные рассказы Леллдорина о мимбратах, а изысканная почтительность Мендореллена по отношению к тете Пол казалась Гариону переходящей границы обычной вежливости. Положение ухудшалось тем, что тетя Пол, по-видимому, с большой охотой выслушивала любезности рыцаря.

По мере того как путешественники под непрерывным дождем оставляли за собой все больше лиг, Гарион с удовлетворением заметил, что друзья разделяют его мнение. Выражение лица Бэйрека говорило само за себя, брови Силка насмешливо поднимались при каждом новом заявлении рыцаря, а Дерник все больше хмурился.

Гариону, однако, было некогда разбираться в своих чувствах к мимбрату. Приходилось ехать рядом с носилками, на которых в горячечном бреду метался Леллдорин: яд олгрота по-прежнему бродил в его крови. Гарион то и дело бросал встревоженные взгляды на тетю Пол, а во время самых тяжелых припадков беспомощно держал друга за руку, не в силах придумать, как бы облегчить боль.

- Переноси свое несчастье с достоинством, добрый юноша, - жизнерадостно наставлял Мендореллен раненого после особенно страшного припадка, оставившего его совсем без сил. - Боль эта - всего-навсего иллюзия, и разум вполне может справиться с ней... если пожелаешь, конечно.

- Именно такого утешения я и ожидал от мимбрата, - прошипел Леллдорин сквозь стиснутые зубы. - Думаю, тебе лучше ехать подальше от меня. Твои высказывания пахнут так же дурно, как и ржавые доспехи.

Щеки Мендореллена чуть покраснели.

- Жестокий яд, бурлящий в жилах нашего искалеченного друга, лишил его, по всей видимости, не только здравого смысла, но и простой вежливости, - холодно заметил он.

Леллдорин с трудом приподнялся, видимо, желая дать достойный ответ, но даже это маленькое усилие разбередило рану: юноша потерял сознание.

- Состояние астурийца весьма тяжелое, - заключил Мендореллен. - Твоего снадобья, леди Полгара, вероятно, недостаточно, чтобы спасти ему жизнь.

- Леллдорин нуждается в отдыхе, - отозвалась тетя Пол. - Постарайся не слишком его волновать

- Попробую ехать так, чтобы взор его не падал на меня! Поверь, благородная дама; в том, что образ мой неприятен юноше и вызывает у него злостную лихорадку, нет вины моей!

Пустив боевого коня в галоп, он вскоре оказался далеко впереди кавалькады.

- Они все так говорят? - с некоторым раздражением осведомился Гарион. Словно пришли из далекого прошлого.

- Мимбраты вообще предпочитают держаться официально, - объяснила тетя Пол. - Ты скоро привыкнешь к этому.

- По-моему, довольно глупо звучит, - мрачно пробормотал Гарион, свирепо уставившись в спину рыцаря.

- Думаю, тебе тоже не помешало бы иметь хорошие манеры, Гарион.

Тот ничего не ответил; оба молча ехали под проливным дождем навстречу приближающимся сумеркам.

- Тетя Пол! - наконец решился Гарион.

- Да, дорогой?

- О чем это говорил гролим? Насчет тебя и Торака.

- Торак кое-что сказал однажды, когда был не в себе. А гролимы восприняли его речи всерьез, вот и все, - коротко ответила тетя, поплотнее заворачиваясь в плащ.

- Разве это тебя не волнует?

- Не особенно.

- А Пророчество, о котором толковал гролим? Я ничего не понял.

Упоминание о Пророчестве затронуло какую-то глубоко запрятанную струну.

- Кодекс Мрина, - ответила она. - Очень старый экземпляр рукописи, почерк крайне неразборчив. Упоминает о спутниках - крысе, медведе, человеке, который проживет две жизни. В других вариантах об этом ничего нет, и в действительности неизвестно, имеет ли это какой-то смысл.

- Но дедушка считает, что имеет, так ведь?

- У твоего деда достаточно странных идей. Древние вещи восхищают его, возможно, потому, что сам он стар.

Гарион уже хотел расспросить ее подробнее о других рукописях этого Пророчества, но тут Леллдорин вновь застонал, и оба они, позабыв обо всем, обернулись к нему.

Вскоре показалась толнедрийская гостиница с толстыми небелеными стенами и красной черепичной крышей. Тетя Пол проследила, чтобы Леллдорина поместили в самую теплую комнату, и всю ночь провела, ухаживая за больным. Гарион, сняв башмаки, в беспокойстве бродил по темному коридору, то и дело наведываясь к другу. Но улучшения не наступало.

К утру дождь перестал. Путешественники отправились в дорогу, когда небо на востоке чуть посерело. Мендореллен по-прежнему ехал впереди, пока они не добрались наконец до опушки темного леса и не увидели впереди расстилавшуюся, насколько хватало глаз, сиреневато-бурую равнину Центральной Арендии.

Рыцарь остановился и стал поджидать отставших, мрачно покачивая головой.

- Случилась беда? - спросил Силк.

Мендореллен угрюмо показал на столб черного дыма.

- Что это? - удивился Силк, озадаченно сморщив крысиное лицо.

- Дым в Арендии может означать только одно, - вздохнул рыцарь, надевая шлем с плюмажем. - Оставайтесь здесь, драгоценные друзья. Поеду посмотрю, но боюсь самого худшего.

Вонзив шпоры в бока жеребца, он бешеным галопом ринулся вперед.

- Подожди! - заревел Бэйрек, но Мендореллен, не обратив внимания, скрылся из виду.

- Ну и болван же! - прорычал огромный чирек. - Попробую его догнать: а вдруг там дело плохо!

- Не нужно, - слабым голосом посоветовал Леллдорин. - Будь там хоть армия, никто не осмелится напасть на него.

- А я думал, ты его не любишь, - слегка удивленно пробормотал Бэйрек.

- Не люблю, - согласился Леллдорин, - но одно его имя вызывает ужас в Арендии. Даже в Астурии слышали о сэре Мендореллене. Ни один нормальный человек не станет на его пути.