Выбрать главу

- Ты, должно быть, давно не практиковался, - заметана она - Не хочешь попытаться еще раз?

Гролим поднял обе руки, но ничего не успел. Сзади тихим неслышным шагом подъехал Дерник. Взмах топора. Удар пришелся прямо поверху шлема врага

- Дерник! - закричала тетя Пол. - Беги! Но кузнец, угрюмо насупившись, снова размахнулся. Потерявший сознание гролим вывалился из седла.

- Глупец! - в ярости воскликнула тетя Пол. - Что ты вытворяешь?

- Он хотел напасть на вас, мистрис Пол, - объяснил Дерник, сверкая глазами.

- Слезай с лошади. Дерник спешился.

- Неужели не понимаешь, как это опасно? - возмутилась она - Этот гролим мог тебя убить!

- Я буду защищать вас, пока смогу, мистрис Пол, - упрямо ответил кузнец, и хотя я не воин и не чародей, но никому не позволю причинить вам зло.

Глаза тети Пол изумленно раскрылись, потом вновь сузились; что-то в них смягчилось. Гарион, знавший ее с детства, успел распознать быструю смену чувств. И внезапно, без предупреждения, тетя Пол обняла встрепенувшегося Дерника

- Ты, неуклюжий, милый дурачок. Никогда не делай этого, никогда, слышишь? У меня сердце едва не остановилось!

Гарион, почувствовав странный комок в горле, отвернулся, краем глаза успев заметить ехидную ухмылку на лице господина Волка

В строю рыцарей, выстроившихся на краю поля, произошло непонятное замешательство. Некоторые оглядывались с видом людей, внезапно пробудившихся от ужасного сна. Остальные были погружены в глубокую задумчивость Сэр Олторейн пытался подняться.

- Не стоит, господин мой, - уговаривал Мендореллен, осторожно прижимая его к земле, - иначе причинишь себе ненужную боль.

- Что мы наделали? - со стыдом простонал барон. Господин Волк, спешившись, встал на колени перед раненым.

- Это не твоя вина, а дело рук мерга, - объяснил он барону. - Гролим вселил в ваши сердца вражду и столкнул вас друг с другом.

- Чародейство? - охнул Олторейн, побледнев.

- Это вовсе не мерг, а жрец гролимов, - кивнул Волк.

- И теперь заклятье снято?

Волк снова кивнул, глядя на валяющегося без сознания гролима.

- Заковать мерга в кандалы, - приказал барон собравшимся рыцарям.

И оглянулся на Волка.

- Мы прекрасно умеем расправляться с чародеями, - мрачно заметил он. - Вот великолепный случай отпраздновать окончание постыдной распри. Этот гролим в последний раз испытывал свои чары на ком бы то ни было.

- Превосходно! - угрюмо ухмыльнулся Волк.

- Сэр Мендореллен! - воскликнул барон Олторейн, морщась от боли в сломанной ноге. - Чем мы можем отплатить тебе и твоим спутникам за то, что вернули нам разум?

- Нам довольно и того, что между вами вновь воцарился мир! - довольно напыщенно объявил Мендореллен. - Поскольку всему свету известно, что я самый миролюбивый в королевстве человек.

Но тут взгляд рыцаря упал на лежащего без сил Леллдорина, и какая-то новая мысль, казалось, осенила его.

- Однако я должен просить у тебя одолжения. Один из наших друзей - храбрый астуриец, юноша благородного происхождения, страдает от тяжких ран. Не согласился бы ты взять его на свое попечение?

- Его присутствие делает мне честь, сэр Мендореллен, - немедленно заверил Олторейн. - Поверьте, женщины моего дома окружат его самой нежной заботой.

Барон коротко сказал что-то одному из своих вассалов; тот вскочил на кош и помчался к одному из замков.

- Вы не можете оставить меня здесь, - слабо запротестовал Леллдорин. Через день-два я уже смогу сидеть в седле.

Но тут приступ раздирающего грудь кашля скрутил его.

- Вряд ли, - холодно возразил Мендореллен. - Слишком свежи твои раны, и силы твои еще долго не возвратятся.

- Не останусь с мимбратами, - упирался Леллдорин. - Лучше уж ехать вперед, и будь что будет.

- Юный Леллдорин, - начал Мендореллен отрывисто, даже резко. - Мне известна нелюбовь твоя к народу Мимбра. Но такие раны, однако, вскоре начнут гноиться, а бушующая в крови лихорадка и горячка, сжигающая плоть, окончательно ослабят тело, и заботы о тебе тяжким бременем лягут на наши плечи. Времени ухаживать за тобой у нас нет, и так уже мы сильно задержались

Гарион громко охнул, не в силах сдержать негодования, услышав столь жестокие речи, и почти с ненавистью уставился на Мендореллена

Лицо Леллдорина мгновенно побелело.

- Благодарю за то, что открыли мне истину, сэр Мендореллен, - сухо заявил он. - Я должен был сам об этом подумать. Если вы поможете мне сесть в седло, я немедленно поеду.

- Даже и не мечтай об этом! - коротко велела тетя Пол.

Вассал барона Олторейна возвратился вместе со слугами и белокурой девушкой лет семнадцати в розовом платье из жесткой парчи и бархатном плаще.

- Моя младшая сестра, леди Ариана,- представил Олторейн. - Бойкая девушка и, несмотря на столь юные лета, обучена искусству ходить за больными.

- Постараюсь недолго обременять ее, господин мой, - объявил Леллдорин. Через неделю возвращусь в Астурию.

Леди Ариана привычным жестом потрогала его лоб.

- О нет, добрый юноша, - запротестовала она, - думаю, визит твой продлится несколько дольше.

- Неделя, и не больше, - упрямо повторил Леллдорин.

- Как угодно, - пожала плечами девушка. - Думаю, брат мой сможет дать для сопровождения нескольких слуг, дабы те смогли достойно похоронить тебя, что, несомненно, произойдет, если не ошибаюсь, после того, как проедешь расстояние в десять лиг.

Леллдорин ошеломленно заморгал. Тетя Пол отвела в сторону леди Ариану и долго шептала ей наставления, передав маленький пакетик с травами. Леллдорин жестом подозвал Гариона, тот немедленно подбежал поближе и встал на колени перед носилками.

- Итак, все кончено, - пробормотал юноша. - Я так хотел ехать с вами.

- Ты скоро выздоровеешь, - заверил Гарион, зная, что говорит неправду, и, наверное, попозже сможешь догнать нас.

- Нет, - покачал головой Леллдорин, - боюсь, не смогу.

Он снова закашлялся; сухие хрипы, казалось, разрывали легкие.

- У нас мало времени, друг мой, - прошептал он, - так что слушай внимательно.

Гарион, чуть не плача, взял его за руку.

- Помнишь, о чем мы говорили тем утром, когда уехали из дома дяди? Гарион кивнул.

- Ты сказал, что именно я должен решить, стоит ли нарушать обет молчания, данный Торазину и остальным.