Последовал миг ужасного молчания. Друзья, потрясенные силой слов тети Пол, застыли на месте, глядя то на нее, то на Гариона
Не сказав больше ни слова, тетя Пол повернулась и медленно спустилась вниз.
Гарион беспомощно огляделся, чувствуя внезапный неодолимый стыд и непереносимое одиночество.
- Я ведь должен был это сделать, правда? - спросил он, ни к кому в особенности не обращаясь и не вполне понимая сам, что имеет в виду.
Взгляды всех присутствующих были обращены на него, но ответа на вопрос так и не прозвучало.
Глава 26
К полудню на небе снова собрались тучи, а где-то вдалеке слышались раскаты грома. Почти дымящийся от удушливого жара город вновь заволокло пеленой дождя.
Грозы гремели над страной ежедневно, почти в одно и то же время, и путешественники уже начали к ним привыкать Все ушли вниз, в тесное пространство кубрика, и сидели, изнемогая от духоты, ожидая, когда прекратится монотонный стук капель по дереву.
Гарион, сжавшись от напряжения, прислонился спиной к дубовому ребру корабля и, упрямо сжав челюсти, не сводил непрощающих глаз с тети Пол. Та, не обращая на него внимания, о чем-то тихо толковала с Се'Недрой.
Открылась узенькая дверь, и появился капитан Грелдик, смахивая воду, ручьями струившуюся со лба и бороды.
- Пришел этот драсниец, Дроблек. Говорит, есть известия для вас.
- Приведи его, - кивнул Бэйрек. Торговец еле протиснулся через узкую щель. Он весь промок, и на полу тут же образовалась лужа.
- Ну и дождь! - пропыхтел он, вытирая лицо.
- Мы уже заметили, - кивнул Хеттар.
- Я получил послание от принца Келдара, - объявил Дроблек.
- Наконец-то! - воскликнула тетя Пол.
- Он и Белгарат сейчас находятся ниже по течению и, насколько понимаю, будут здесь через несколько дней, самое большее - через неделю. Понять слова гонца было довольно затруднительно. По-моему, он не совсем в себе.
Тетя Пол вопросительно взглянула на торговца.
- Лихорадка, - пояснил Дроблек. - Этот человек - драсниец и поэтому вполне надежен - один из моих агентов с торгового поста во внутренних районах страны, но, к сожалению, подхватил одну из болезней, которых полно в этом вонючем болоте. И вот теперь у него горячка, правда, есть надежда, что через день-другой полегчает и мы сможем расспросить его подробнее. Я пришел, как только удалось узнать в общих чертах, что велел передать принц Келдар, поскольку понимаю, как вы ждете вестей от него.
- Мы очень благодарны тебе за заботу, - кивнула тетя Пол.
- Я бы послал слугу, но в Стисс Торе трудно найти верных людей, да к тому же они могут все переврать.
И внезапно широко улыбнулся:
- Конечно, дело не только в этом.
- Понимаю, - улыбнулась в ответ тетя Пол.
- Конечно, такому толстяку лучше оставаться на месте и приказывать слугам выполнять все поручения, но из письма короля Родара я понял, что важнее вашей миссии сейчас нет ничего в мире, и решил хоть чем-то помочь
Потом, криво усмехнувшись, добавил:
- Все мы впадаем иногда в детство, не так ли?
- Насколько серьезно состояние гонца? - осведомилась тетя Пол.
Дроблек пожал плечами:
- Кто может сказать? Половина всех гнусных заболеваний подобного рода даже не имеют названий, и мы их не можем различить. Иногда люди умирают от них очень быстро, иногда мучаются неделями. Некоторые даже в конце концов выздоравливают. Все, что мы можем, - ухаживать за больными и ждать, чем все это кончится.
- Я сейчас же иду с тобой, - поднялась тетя Пол. - Дерник, достань, пожалуйста, из вьюка зеленый мешочек. Мне понадобятся кое-какие травы.
- Леди Полгара, к таким больным приближаться опасно, можно заразиться, предостерег Дроблек.
- Мне ничего не грозит, поверь Просто хочу подробнее расспросить гонца, а пока не избавлю его от лихорадки, это сделать невозможно.
- Мы с Дерником отправимся с тобой. Осторожность не помешает, - предложил Бэйрек.
- Пойдем, если хочешь, - кивнула тетя Пол, накинула плащ и подняла капюшон.
- Возможно, я задержусь на всю ночь, - сказала она Грелдику. - Вокруг полно гролимов, так что вели своим матросам быть настороже. Поставь на вахту самых трезвых.
- Трезвых, моя госпожа? - с невинным видом спросил капитан.
- Я слышала пение, доносящееся из матросского кубрика, - чопорно заметила она. - Чиреки в трезвом состоянии петь не любят. Поплотнее закройте крышку на бочонке с элем. Ну что ж, идем, Дроблек?
- Тотчас же, леди, - заверил толстяк, лукаво поглядев на Грелдика.
Гариону сразу стало спокойнее после ухода друзей, потому что все труднее становилось поддерживать прежние гнев и злобу в присутствии тети Пол. Юноша не знал, что делать. Ужас и ненависть к себе, разъедавшие душу с того момента, как он вызвал пламя, охватившее Чемдара в лесу Дриад, росли и росли, пока выносить их не стало сил. Он начал бояться наступления ночи, потому что каждый раз видел один и тот же сон: горящего Чемдара с обугленным лицом, молящего о милости, и всепожирающий огонь, вырвавшийся из серебристой метки, приносящий еще большие муки погибающему человеку. Ненависть, сжимавшая сердце Гариона с того времени, как он побывал в Вэл Олорне, умерла в этом огне. Месть оказалась столь жестокой, что юноша ни на кого не мог переложить ответственность за совершенное им и избежать угрызений совести. Сегодняшний взрыв ярости был направлен скорее на себя, чем на тетю Пол. Он назвал ее чудовищем, но на самом деле считал лютым зверем именно себя. И когда тетя Пол объяснила, сколько ужасов и тягот ей пришлось пережить ради него, страстное обличение, звучавшее в этом спокойном голосе, - доказательство боли, которую причинили неосторожные слова, потрясло Гариона, а муки совести ни на минуту не давали покоя. Ему было стыдно, так стыдно, что он не мог смотреть в лица друзей и сидел в одиночестве, уставясь в пространство, а в мозгу громом отдавались слова тети Пол.