— Что ж, в бой! — Такими словами завершил эту беседу король. — Конец — делу венец!
И, размахивая мечами, король и его верный вассал поспешили закрепить успех.
К вечеру мятежники большей частью были уже уничтожены, а те немногие, кому удалось спастись, разбежались по всему нагорью. Бойцы Монфора, смертельно усталые, но ликующие, возвратились в лагерь, на ходу обыгрывая грядущие рассказы о кровавой рубке, собственных подвигах и неслыханных чудесах. Все понимали, что завтра с утра предстоит возвращаться в Крайнее Поле, но весь сегодняшний вечер отводился на празднование победы, пусть и без праздничных возлияний. Хотя одержанная победа была полной и безоговорочной, Монфор выставил на ночь усиленные дозоры. Ни с какими неприятными сюрпризами ему сталкиваться не хотелось.
А король и его военачальники удалились в шатер подсчитывать понесенные потери. Они оказались еще более тяжкими, чем опасался Монфор. Как бы ни замечательна была только что одержанная победа, сражение на кромке соляных равнин предстояло вести заметно ослабленными силами.
Таррант вошел в шатер в сопровождении Пайка и мужчины и женщины, которых никто здесь никогда не видел.
— Сир, позвольте представить вам Клюни и Ансельму, — вытолкнув парочку вперед, громко и торжественно объявил Таррант. — У этих людей множество самых разнообразных дарований, одним из которых является изобретательство. Изобретенные ими огненные шары мы наблюдали в действии совсем недавно.
Алхимик и его жена почтительно поклонились. Они гордились оказанной им честью и в то же самое время явно нервничали. Монфор подошел к ним и радушно поздоровался и с тем, и с другой за руку.
— Воистину добро пожаловать вам обоим, — говорил он. — Таррант кое-что рассказывал мне о ваших задумках, но я и представить себе не мог… Без вашей помощи мы сегодня неминуемо проиграли бы сражение и потеряли бы страну. Можете ли вы объяснить нам, что за чудеса произошли сегодня?
— Никаких чудес, ваше величество, — ответил Клюни. — Всего лишь алхимические исследования и владение искусством высшего порядка.
Стоя у него за спиной, Таррант поневоле усмехнулся: уж больно тщеславным человеком оказался алхимик.
— Эксперимент и прикладная технология, сир, — пояснила Ансельма. — Горение — это одна из простейших химических реакций. Единственное, что нам пришлось сделать, — поставить эту реакцию себе на службу.
— Но то, свидетелями чего мы сегодня стали, далеко не просто, — возразил король. — Пожалуйста, объясните нам все поподробнее.
И на протяжении следующего часа странный, на иноземный лад одетый мужчина и его кажущаяся несколько простоватой жена рассуждали на тему, которая заставляла глаза этой парочки сиять от волнения и энтузиазма. Их выслушали внимательно, поняли мало, но энтузиазм тем не менее разделили. Монфор попытался было разобраться в льющихся беспрерывным потоком научных разъяснениях, но обнаружил, что его внимание отвлекается на другое. «В глазах у них безумие, — думал он. — Безумие — и безумная жажда знания. Далеко не уверен, что они знали заранее, чем именно закончится практическое использование их изобретения».
Клюни и Ансельма объяснили, что определенные вещества в сочетании образуют горючие смеси, тогда как другие обладают взрывным эффектом, распространяя при этом невоспламеняющийся газ, — строго говоря, речь в последнем случае идет о воспламенении самого воздуха. Все эти эффекты в природных условиях сравнительно безобидны, но при определенной очистке и возгонке приобретают в буквальном смысле слова взрывной характер. Парочка продолжила рассказ, поведав о том, как она исследовала этот феномен на протяжении многих лет и как они обобщили свои знания и опыты в последние месяцы, особенно после того, как Таррант устроил им тайный переезд из Крайнего Поля. А результаты их опытов стали для всех очевидны в ходе сегодняшнего сражения.
— Разумеется, нам нужно время и средства для того, чтобы сделать это оружие по-настоящему эффективным, — так завершила свой рассказ Ансельма.
— По мне, так все достаточно эффективно и сейчас! — воскликнул король.
— Большие метательные снаряды были запущены с холма при помощи примитивной катапульты, — пояснил Клюни. — У нее ограниченная дальность, она громоздка, и точность стрельбы никак нельзя назвать достаточной. То, что нам удалось попасть в мост, — это не более чем слепое везение.
— Может быть, боги и впрямь на нашей стороне, — задумчиво заметил один из военачальников.
— Ручные метательные устройства имеют куда более сложную конструкцию, — вставил Таррант.
— Верно, — подтвердила Ансельма. — Здесь реакция происходит в результате удара.
— Так что с ними следует обращаться очень осторожно, — вновь вмешался Таррант.
— Теоретически возможно и самодвижущееся устройство, — размечталась Ансельма, — потому что высвобождается достаточное количество энергии. А это способно придать воистину революционный характер…
— Прошу прощения, но на теоретизирование у нас просто нет времени, — перебил ее Монфор. — Идет война, и нам понадобится целая куча изобретенного вами оружия.
— А вот этого нам, пожалуй, и не удастся, — с отчаянным видом пробормотал Клюни. — У нас кончились материалы, и понадобится несколько дней на то, чтобы раздобыть новые, смешать их и изготовить контейнеры.
— Что ж, будем надеяться, что в нашем распоряжении еще имеются эти несколько дней, — вздохнул король. — Вам будет оказано всяческое содействие. К тому времени, как противник ударит с юга, нам необходимо заручиться всеми мыслимыми и немыслимыми преимуществами.
Глава 69
Арледж со своими проводниками покинул Риано на утро того же дня, когда Монфор сразился с мятежниками. И хотя археологи ничего не знали о том, что разворачивалось по другую сторону соляных равнин, им хватило и услышанного накануне для того, чтобы прийти в несколько подавленное состояние. Вопреки своим обычным замашкам, они действовали на этот раз быстро, держались тихо и в результате показали себя людьми, способными решить поставленные перед ними задачи. Они провели тщательную разведку наемничьих лагерей и определили точную численность их войска. Не осталось без внимания и то обстоятельство, что солдаты явно томились в вынужденном безделье. Внимательно выслушали археологи и множество самых невероятных слухов, которые бродили по городу. Самый распространенный из этих слухов имел отношение к монахам. С самого прибытия сюда их почти нигде не было видно, а это, в свою очередь, порождало новые слухи. Многие жители города верили в то, что братья обладают волшебной властью, которая способна уберечь войско при переправе через соль, и тем сильнее недоумевали, почему же означенный марш постоянно откладывается. Другие утверждали, будто монахи как раз сейчас совершают магические обряды, стремясь создать наиболее благоприятные условия для переправы и определить точный срок выступления. Арледжу же казалось, что у отсрочки имеются куда более земные причины. Каким-то образом барону Ярласу стало, должно быть, известно о появлении короля в Крайнем Поле, и он решил выждать с тем, чтобы полностью обезопасить свою позицию. Арледж уповал только на то, что королевские войска сумеют взять под присмотр всю северную кромку соляных равнин. Но даже с оглядкой на это мощь и размер баронова войска угнетали его.
Будучи в Риано, Арледж со своими спутниками старались держаться подальше от замка, чтобы не разделить страшную судьбу Дэвина, да и с другими археологами, находившимися в Риано, общались как можно меньше. У них не было ни малейшего желания как бы случайно нарваться на предложение сопровождать войско при переправе через соль в качестве дополнительных проводников! В итоге Пейтон со товарищи избегали всех злачных мест, которые посетили бы в другом случае, и наполовину в шутку выдавали себя то за плотников, то за крестьян, решивших наведаться в большой город.