Выбрать главу

«Но где же книга?» — мысленно взмолилась она.

Голова Рэдда вновь откинулась на подушку, закрыв глаза, он вот-вот должен был опять впасть в беспамятство.

— А Эмер все еще здесь?

— Да, отец, я здесь.

— Побудь со мной еще. Ребекке надо уйти, а ты…

— Разумеется, — пообещала ему дочь.

— С тех пор как умерла твоя мать, я любил тебя сильнее всего на свете, — прошептал он. — Может быть, я не всегда показывал тебе это…

— Я знаю, отец. — Эмер становилось все труднее говорить спокойно. — Только скажи Ребекке, где книга, — тихим голосом добавила она.

— Мне нужно сказать еще кое-что, — почти беззвучно выдохнул постельничий. — Возможно, у меня не будет другого шанса. — Он сделал паузу, собираясь с последними силами. — Мне часто хотелось, чтобы вы больше походили друг на друга, но сейчас я понимаю, что вы одна другую дополняете. Я ошибался в своих попытках воспитать вас. Никому на свете не дано гордиться двумя своими девочками так, как я горжусь вами. Да и любить их сильнее тоже не дано.

Это, последнее, сделанное им признание заставило обеих подруг утратить дар речи. Слезы побежали у них по щекам. «Только бы он не умер, — внезапно устрашившись этого, взмолилась Ребекка. — Только бы он не умер». На пару мгновений даже заветная книга оказалась позабыта, но поскольку молчание затянулось, Ребекка поневоле задумалась о том, хватит ли у нее сил сказать еще хоть что-нибудь. И она вздрогнула, когда он все же заговорил — и голос его звучал тихо, но предельно отчетливо.

— Книга спрятана там, где, как мне казалось, никто не сумеет найти ее… В комнате, наполненной всяким хламом, на самом верху Восточной башни… под стопкой старых циновок…

«В моей потайной комнате!» Ребекка была слишком взволнована, чтобы оценить невольную иронию, заключающуюся в подобном выборе места для тайника.

— Только будь осторожней, — тревожно попросил ее Рэдд. — Лестница туда ненадежная, да и пол в комнате кое-где прогнил.

— Да уж как-нибудь справлюсь, — пообещала она. — И спасибо тебе. Я скоро вернусь.

Нагнувшись к Рэдду, она ласково поцеловала его в щеку.

— Да хранит тебя Паутина, — тихо вымолвил он, провожая ее взглядом.

Эмер вновь взяла отца за руку, но уже несколько мгновений спустя он уснул.

Поначалу никто не мог поверить собственным глазам. Соль оставалась неподвижной всего какую-то пару часов, а из самой глубины соляных равнин к северной кромке уже маршировало грозное воинство. Всадники с нескольких застав одновременно выехали в сторону замка, и у каждого на руках было одно и то же донесение. Получив их все, Монфор поневоле вынужден был поверить в их подлинность; случилось немыслимое и непредставимое, и его собственные сомнения на сей счет потеряли какое бы то ни было значение.

— Из глубины соли, так ты сказал? — спросил он у гонца.

— Да, сир, — ответил тот.

— И сколько же их?

— Многие тысячи, сир, — вмешался второй гонец. — Хотя на марше они поднимают такую пыль, что точное число определить невозможно.

— И долго им еще идти до кромки? — с упавшим сердцем спросил Монфор.

— На это им не понадобится и часа, — таков был полученный ответ.

Король оцепенел. «Но этого же не может быть! Это совершенно исключено!»

— Еще кое-что, сир, — преодолев замешательство, вступил в разговор третий гонец. — В небе над ними сияет какой-то странный свет. Похоже на молнии, однако грома не слышно.

И остальные, подтверждая его слова, закивали.

— И вот еще что. Кое-кто из наших думает, что это колдовство. Они говорят, что солдаты противника — это шагающие истуканы, — добавил кто-то из гонцов.

— Что за вздор! — воскликнул король. — Это люди, мы тоже люди, и мы сразимся с ними. Поднимайте тревогу. Я поеду с вами.

Но и раздавая приказы своим офицерам, Монфор отказывался поверить в то, что мир уже не является той основанной на здравом смысле средой обитания, которой он всегда считал его. И через силу он то и дело задавался вопросом:

«Неужели Ребекка все это время была права?»

Глава 77

Ребекка прошла привычным маршрутом, преисполненная и надеждой, и страхом. Хотя ей отчаянно хотелось проникнуться подлинным знанием, она осознавала, что это может повлечь за собой самые ужасные последствия.

Арсенал в нижних ярусах Южной башни пришел в полнейший беспорядок, но она уверенно, без колебаний пробралась сквозь устрашающие россыпи мечей и доспехов. Большая южная стена осталась целой, и Ребекке удалось добраться до обитой железом двери, ведущей в Восточную башню.

Очутившись внутри, Ребекка не без трепета огляделась по сторонам. Судя по всему, в ходе землетрясения с самого верха башни свалился большой камень, пробив дощатые перекрытия и повредив часть лестницы. Она начала подниматься, с превеликой осторожностью делая каждый шаг, сердце у нее в груди отчаянно котилось. Ступеньки подозрительно скрипели, но так и не обрушились под ее тяжестью, — и вот она уже стояла в своей потайной комнате.

Здесь было светлее, чем ей запомнилось с прошлых визитов. Матовый солнечный свет струился сквозь стрельчатые окна и через пробоину в крыше, которая стала за время отсутствия Ребекки заметно больше. Ребекка обежала глазами привычные и запомнившиеся с детства вещи: лошадь-качалку, бубенцы и колокольчики, корзинку со свечами, поломанную мебель и горшечную утварь. Когда она увидела покрытые мучнистой росой книги, ее сердце забилось чаще, но она тут же поняла, что среди этих книг нет ее заветной. Все эти она нашла и просмотрела гораздо раньше. Стопка циновок валялась в дальнем конце комнаты.

Ребекка осторожно прошла через всю комнату, обходя места, где, как ей было известно, половицы прогнили. За окном, на крепостных стенах, ветер выл раненым зверем. Помедлив, чуть оробев, она сунула руку под стопку циновок. И сразу же нащупала книгу и вытащила ее наружу. Книга «Под солью» была влажноватой, но в остальном не претерпела никакого ущерба. И медлить и дальше было просто нельзя. Ребекка присела на пыльную, покрытую мучнистой росой стопку циновок и принялась лихорадочно перелистывать страницы, пока не нашла рисунка, на котором была изображена черная пирамида. Перевернула еще одну страницу и всмотрелась в текст, ища слова, уже так давно и так сильно томящие ее. И, собравшись с духом, прочитала следующее.

«Некоторые называли ее Ребекхой, хотя написание этого имени не точное, и именно ее смерть и послужила сигналом оставить последнюю надежду для тех, кто стремился воспротивиться восстанию города из-под земли. В ее отсутствие — так повествуют источники — их объединенные силы оказались бессильны остановить наступление противника, тогда как она сама, по причинам, которые так и остались невыявленными, обладала значительной волшебной властью».

Это было еще хуже, чем Ребекка навоображала себе заранее. Если этим чудовищным событиям суждено повториться вновь, все будет зависеть только от нее.

«Но я же не колдунья», — мысленно возмутилась она и тут же припомнила свой разговор с Санчией. «А пряжа сновидений представляет собой колдовство?» — «Сама по себе нет. Но она может быть использована как нить, соединяющая силы нескольких истинных колдунов». Ребекке стало еще тоскливее. Даже «обладая значительной волшебной властью», ее тезка со своей задачей не справилась. «А у меня даже нет всех трех колдунов, которые сумели бы мне помочь! — Ее охватил не только страх, но и гнев. — Но я еще не умерла, — сурово напомнила она себе. — Будущее всегда поддается определенным изменениям». Она заставила себя продолжить чтение.

«В зависимости от того, какой источник вызывает у вас наибольшее доверие, меняется и образ Ребекхи, равно как и сама ее человеческая природа. Иногда ее изображают как трагическую героиню, пожертвовавшую жизнью за дело справедливости, тогда как в других местах о ней рассказывают как о колдунье на службе у злого деспотичного короля, в свою очередь свергнутого теми, кто возжаждал справедливости».