Выбрать главу

– Да, ваше высочество. – Он выпрямился и указал на стоявших поодаль мужчин. – Это братья Гервиль и Иверн, они тоже отправятся с нами на север.

– Всего трое? – Лирна приподняла бровь. – Но ваш аспект заверил короля, что окажет нашей миссии всеобъемлющую поддержку.

– Ваше высочество, здешний форт охраняют всего шестьдесят братьев. Больше я дать просто не могу.

Тон мужчины не допускал возражений, и принцесса поняла, что ни припугнуть, ни улестить его ей не удастся. Разумеется, она немало слышала об этом человеке: знаменитый меч Шестого ордена, гроза лонаков и разбойников, переживший падение Марбеллиса… Наставник Ваэлина Аль-Сорны.

«Отец, умоляю вас…»

– Как вам угодно, брат, – ответила она и улыбнулась одной из своих лучших улыбок: милостивой, не слишком ослепительной, с тщательно выверенной долей восхищения перед такой преданностью короне. – В подобном вопросе я полностью доверяю вашему опыту.

Верный своему долгу брат-командор глядел на неё своими блеклыми глазами, лицо его осталось совершенно бесстрастным. «Этот, пожалуй, отличается от остальных», – подумала она.

– Проводник прибыл?

– Да, ваше высочество. – Соллис отступил на шаг и махнул рукой в сторону башни. – Мы накрыли вам стол.

– Очень мило с вашей стороны.

Была заметно, что в башне тщательно прибирались, однако это не могло отбить неистребимый запах пота, запах мужчин, живущих бок о бок. На столе у камина стояли миски с простой, но обильной пищей. Лавки были свободны, в комнате никого.

– Где же проводник? – спросила она у Соллиса.

– Сюда, пожалуйста, ваше высочество. – Командор направился к массивной двери в дальней части комнаты и отпёр тяжёлый замок. – Нам пришлось поместить её там.

За дверью оказались уходящие вниз каменные ступени, Соллис вытащил факел из железной скобы на стене.

– Не угодно ли последовать за мной, ваше высочество?

Лирна повернулась к Нирсе и Юлльсе:

– Прошу вас, дамы, останьтесь здесь и отведайте яства, которыми братья любезно угостили нас. Лорд-маршал, не соблаговолите ли вы сопроводить меня?

Вслед за Соллисом она спустилась по винтовой лестнице в небольшую комнату с узким зарешеченным окошком. В дальнем тёмном углу сидела женщина. Виден был лишь блеск её глаз и длинные ноги в тёмно-красных кожаных штанах. При виде Лирны она привстала – цепь, которой она была прикована за ногу, звякнула об пол.

– Это и есть проводник? – спросила Лирна.

– Она самая, ваше высочество. – Лицо брата посуровело при взгляде на тёмную фигуру, выдавая его истинное отношение ко всей этой затее. – Прибыла два дня назад с запиской от верховной жрицы. Мы предоставили ей стол и кров, как нам было приказано, однако этой ночью она пырнула одного из братьев ножом в бедро. Я посчитал целесообразным запереть её здесь.

– Вы выяснили, почему она это сделала?

– Насколько я понял, – поморщился Соллис, – он отказался удовлетворить её… аппетиты, что по лонакским обычаям – смертельное оскорбление.

Они приблизились к узнице, при этом Соллис встал в двух шагах перед Лирной.

– Как тебя зовут? – спросила она у женщины.

– Она не говорит на языке Королевства, ваше высочество, – сказал брат-командор. – Вряд ли хоть один из лонаков говорит на нём. Они уверены, что изучение нашего языка может замарать душу. – Он повернулся к лоначке. – Эск горин сир?

Та ничего не ответила, лишь чуть подалась вперёд. Теперь стало видно её лицо: миловидная, с высокими скулами, голова почти полностью обрита, только с макушки змеилась по плечам чёрная коса, на её конце тускло блеснула стальная лента. Женщина носила тонкую кожаную безрукавку, её грудь от левого плеча до подбородка покрывал сложный узор красно-зелёных татуировок. Она смерила принцессу взглядом, скупо улыбнулась и что-то быстро залопотала на своём языке.

– Ехкар! – возмущённо рявкнул Соллис, делая шаг вперёд. Узница отшатнулась, перевела на него взгляд и ощерилась, сверкнув в полумраке зубами.

– Что она сказала? – поинтересовалась Лирна.

– Она, как бы это выразиться… желает утолить голод, ваше высочество, – смущённо произнёс Соллис.

Лонаков Лирна изучала по найденной в Большой библиотеке книжке, которую она сочла наиболее простой для чтения. Старенький мастер из Третьего ордена обучил её различным гласным звукам и тончайшим изменениям в их тоне, которые полностью меняли смысл слов или предложений. Он честно признался, что его познания в языке людей-волков оставляют желать лучшего, да и подзабыл уже многое, ведь на севере он побывал в далёкой юности, а с тех пор лишь подбирал крохи знаний у редких пленников-лонаков, согласившихся говорить в обмен на свободу. И всё же Лирна достаточно овладела языком, чтобы понять примерный смысл слов этой женщины. Но забавно было бы послушать, как суровый командор переведёт их.