Выбрать главу

– Да, согласна, – равнодушно произнесла Юлия, садясь между Муцией Терцией и Аврелией.

– Какая уйма свадеб! – воскликнул Цезарь, с ужасом понимая причину мрачного выражения на лице своей сестры. Он облокотился на lectus medius[204] и уступил почетное место рядом с собой новому flamen Dialis'y, которому никогда ранее не позволялось облокачиваться, и теперь он находил это таким же странным и неудобным как и все, что случилось с ним в этот сумасшедший день.

– Почему не пришел Гай Марий? – бестактно спросила Аврелия.

– Он слишком занят, – пожала плечами Юлия и покраснела.

Прикусив язык, Аврелия оставила это замечание без комментариев и раздраженно посмотрела на своего мужа, как бы прося о помощи.

– Ерунда! Гай Марий не пришел, потому что он не должен был приходить, – заявил новый flamen Dialis, внезапно выпрямляясь на ложе и снимая свою laena, которая затем была без церемоний сброшена на пол, где уже стояли особые башмаки: – Так-то лучше. Гнусная вещь! Я уже ненавижу, ненавижу ее!

Воспользовавшись этим как способом решения собственной дилеммы, Аврелия хмуро посмотрела на сына.

– Не будь нечестивцем.

– Даже если я говорю правду? – дерзко поинтересовался молодой Цезарь, меняя положение и облокачиваясь на левый локоть.

В этот момент появились первые блюда: хрустящий белый хлеб, оливки, яйца, сельдерей, салат-латук.

Молодой Цезарь был очень голоден (ритуалы не дали времени поесть) и набросился на хлеб.

– Не трогай, – резко потребовала Аврелия, покраснев от страха.

– В чем дело? – мальчик, застыв в изумлении, воззрился на нее.

– Тебе запрещено касаться белого или дрожжевого хлеба, – отвечала ему мать.

И перед новым flamen Dialis'oм появилось другое блюдо, на котором лежали тонкие, ровные, ужасно неаппетитные куски какой-то субстанции серого цвета.

– Что это? – с отвращением спросил молодой Цезарь. – Mola salsa?[205]

– Mola salsa сделана из полбы, которая является особым видом пшеницы, – отвечала Аврелия, зная, что это ему и так прекрасно известно, – а это ячмень.

– Пресный ячменный хлеб, – упавшим голосом проговорил молодой Цезарь, – даже египетские крестьяне живут лучше! Я думал, что буду есть обычный хлеб. А от этого можно заболеть.

– Молодой Цезарь, это день твоей инаугурации, – заговорил его отец, – приметы были благоприятными. Теперь ты flamen Dialis. С этого дня и во все последующие дни, все, что требуется, должно строго соблюдаться. Ты – прямая связь Рима с Великим Богом. Что бы ты не сделал, это повлияет на отношении Рима с Великим Богом. Ты голоден, я знаю. И то, что тебе предлагают, – довольно ужасная вещь, согласен. Но с этого дня ты в первую очередь должен думать о Риме, а не о себе. А потому ешь свой хлеб.

Мальчик переводил глаза с одного лица на другое. А затем собрался с духом и сказал то, что должно было быть сказано. Но взрослые не могли этого сделать – у них за плечами было слишком много лет и слишком много страхов.

– Сейчас не время радоваться. Как может любой из нас чувствовать радость? Как я могу чувствовать радость? – Он схватил кусок хрустящего белого хлеба, обмакнул его в оливковое масло и отправил в рот. – Ни один из вас не побеспокоился о том, чтобы спросить у меня – действительно ли я согласен на эту нечеловеческую работу? – он говорил и с удовольствием пережевывал. – О да, Гай Марий меня три раза спрашивал, я знаю! Но, скажите мне, какой у меня был выбор? Гай Марий сумасшедший. Мы все это знаем, хотя и не говорим открыто во время этой обеденной беседы. Он сделал это со мной сознательно, и его причины вовсе не были набожными, религиозными, связанными с заботой о Риме или с чем-то еще. – Он проглотил хлеб. – Я еще не мужчина. Но пока я существую, я больше не буду носить эту ужасную одежду, а надену свой пояс и свою toga praetexta и очень удобную обувь. Я буду есть все, что мне нравится. Я пойду в лагерь Марция, чтобы совершенствоваться во владении мечом и щитом, верховой езде и метании копья. И когда я стану мужчиной, а моя невеста будет моей женой, тогда посмотрим. Но до этого я не намерен поступать как flamen Dialis в кругу своей семьи.

Полное молчание последовало за этой декларацией независимости. Взрослые члены семьи испытывали то же состояние беспомощности, что и Марий, когда он первый раз столкнулся с этой железной волей. «Что можно сделать?» – спрашивал себя отец, который всегда избегал запирать своего сына в спальной комнате до тех пор, пока тот не передумает, поскольку знал, что эта мера все равно не подействует. Наиболее решительная, Аврелия всерьез обдумывала те же самые меры, хотя и она не хуже своего мужа понимала, что это не подействует. Жена и сын человека, принесшего столько несчастий Риму, слишком хорошо знали правду, чтобы сердиться, слишком хорошо знали собственную неспособность хоть что-либо изменить, чтобы изображать из себя добродетель. Муция Терция с благоговением ловила на себе взгляды своего мужа, который, откровенно говоря, больше поглядывал на ее колени. А старшие сестры молодого Цезаря с грустью посматривали друг на друга.