17
Стихотворение от английския поет Джон Кийтс. – Б. пр.
18
Книга на канадската писателка Луси Монтгомъри. – Б. пр.
19
Игра на думи, shell – черупка. – Б. пр.
20
Хронично неврологично заболяване, характеризиращо се с прекомерна умора през деня и епизоди на силна нужда от сън. – Б. пр.
21
Шарлот Бронте, "Джейн Еър", превод от английски: Христо Кънев 1978 г. – Б. пр.
22
Луси Монтгомъри, "Анн от фермата Грийн Гейбълс", превод от английски език: Сидер Флорин, 1996 г. – Б. пр.
23
Води се в периода 1919-1921 г. и приключва с обявяването през декември 1921 г. на Ирландската свободна държава, състояща се от 26 графства. – Б. пр.
24
Ирландски революционер, министър на финансите, член на делегацията по време на преговорите за англо-ирландския договор, председател на временното правителство и главнокомандващ на армията. Убит е на 22.08.1922 г. по време на Гражданската война в Ирландия. – Б. пр.
25
Сградата (англ. "Четирите съдилища"), в която се помещават най-големите съдилища в Ирландия – Върховният съд, Висшият съд, Окръжният съд и до 2010 г. Централният наказателен съд. – Б. пр.
26
Великденското въстание в Ирландия от 24 април 1916 г. срещу британската власт. Въстанието е потушено от британската армия, а част от участниците в него са разстреляни. – Б. пр.
27
Революционер, един от организаторите на Великденското въстание от 1916 г. – Б. пр.
28
Ирландска марка готварски и отоплителни печки. – Б. пр.
29
Остров в залива на Ню Йорк, на който от 1892 г. до 1954 г. се намира голямо имигрантско бюро за приемане на новопристигналите имигранти. – Б. пр.
30
Традиционен кръст, който се появява за първи път в селото Кладах графство Голуей. На кръста има две ръце, които държат сърце, и корона, символизиращи приятелство, любов и вярност. – Б. пр.
31
Главната улица в селото. – Б. пр.
32
Част от улица Парк Роу в Манхатън, където в края на 19-и век се намират офисите на повечето вестници в Ню Йорк. – Б. пр.
33
Стихотворение от английския поет Джон Кийтс. – Б. пр.
34
Книга на канадската писателка Луси Монтгомъри. – Б. пр.
35
Игра на думи, shell – черупка. – Б. пр.
36
Хронично неврологично заболяване, характеризиращо се с прекомерна умора през деня и епизоди на силна нужда от сън. – Б. пр.
37
Шарлот Бронте, "Джейн Еър", превод от английски: Христо Кънев 1978 г. – Б. пр.
38
Луси Монтгомъри, "Анн от фермата Грийн Гейбълс", превод от английски език: Сидер Флорин, 1996 г. – Б. пр.
39
Води се в периода 1919-1921 г. и приключва с обявяването през декември 1921 г. на Ирландската свободна държава, състояща се от 26 графства. – Б. пр.
40
Ирландски революционер, министър на финансите, член на делегацията по време на преговорите за англо-ирландския договор, председател на временното правителство и главнокомандващ на армията. Убит е на 22.08.1922 г. по време на Гражданската война в Ирландия. – Б. пр.
41
Сградата (англ. "Четирите съдилища"), в която се помещават най-големите съдилища в Ирландия – Върховният съд, Висшият съд, Окръжният съд и до 2010 г. Централният наказателен съд. – Б. пр.
42
Великденското въстание в Ирландия от 24 април 1916 г. срещу британската власт. Въстанието е потушено от британската армия, а част от участниците в него са разстреляни. – Б. пр.
43