Выбрать главу

17

Стихотворение от английския поет Джон Кийтс. – Б. пр.

18

Книга на канадската писателка Луси Монтгомъри. – Б. пр.

19

Игра на думи, shell – черупка. – Б. пр.

20

Хронично неврологично заболяване, характеризиращо се с прекомерна умора през деня и епизоди на силна нужда от сън. – Б. пр.

21

Шарлот Бронте, "Джейн Еър", превод от английски: Христо Кънев 1978 г. – Б. пр.

22

Луси Монтгомъри, "Анн от фермата Грийн Гейбълс", превод от английски език: Сидер Флорин, 1996 г. – Б. пр.

23

Води се в периода 1919-1921 г. и приключва с обявяването през декември 1921 г. на Ирландската свободна държава, състояща се от 26 графства. – Б. пр.

24

Ирландски революционер, министър на финансите, член на делегацията по време на преговорите за англо-ирландския договор, председател на временното правителство и главнокомандващ на армията. Убит е на 22.08.1922 г. по време на Гражданската война в Ирландия. – Б. пр.

25

Сградата (англ. "Четирите съдилища"), в която се помещават най-големите съдилища в Ирландия – Върховният съд, Висшият съд, Окръжният съд и до 2010 г. Централният наказателен съд. – Б. пр.

26

Великденското въстание в Ирландия от 24 април 1916 г. срещу британската власт. Въстанието е потушено от британската армия, а част от участниците в него са разстреляни. – Б. пр.

27

Революционер, един от организаторите на Великденското въстание от 1916 г. – Б. пр.

28

Ирландска марка готварски и отоплителни печки. – Б. пр.

29

Остров в залива на Ню Йорк, на който от 1892 г. до 1954 г. се намира голямо имигрантско бюро за приемане на новопристигналите имигранти. – Б. пр.

30

Традиционен кръст, който се появява за първи път в селото Кладах графство Голуей. На кръста има две ръце, които държат сърце, и корона, символизиращи приятелство, любов и вярност. – Б. пр.

31

Главната улица в селото. – Б. пр.

32

Част от улица Парк Роу в Манхатън, където в края на 19-и век се намират офисите на повечето вестници в Ню Йорк. – Б. пр.

33

Стихотворение от английския поет Джон Кийтс. – Б. пр.

34

Книга на канадската писателка Луси Монтгомъри. – Б. пр.

35

Игра на думи, shell – черупка. – Б. пр.

36

Хронично неврологично заболяване, характеризиращо се с прекомерна умора през деня и епизоди на силна нужда от сън. – Б. пр.

37

Шарлот Бронте, "Джейн Еър", превод от английски: Христо Кънев 1978 г. – Б. пр.

38

Луси Монтгомъри, "Анн от фермата Грийн Гейбълс", превод от английски език: Сидер Флорин, 1996 г. – Б. пр.

39

Води се в периода 1919-1921 г. и приключва с обявяването през декември 1921 г. на Ирландската свободна държава, състояща се от 26 графства. – Б. пр.

40

Ирландски революционер, министър на финансите, член на делегацията по време на преговорите за англо-ирландския договор, председател на временното правителство и главнокомандващ на армията. Убит е на 22.08.1922 г. по време на Гражданската война в Ирландия. – Б. пр.

41

Сградата (англ. "Четирите съдилища"), в която се помещават най-големите съдилища в Ирландия – Върховният съд, Висшият съд, Окръжният съд и до 2010 г. Централният наказателен съд. – Б. пр.

42

Великденското въстание в Ирландия от 24 април 1916 г. срещу британската власт. Въстанието е потушено от британската армия, а част от участниците в него са разстреляни. – Б. пр.

43