Выбрать главу

— Майн, тебе нужно сохранять бдительность. Ты помнишь, что говорил верховный жрец? На тебя могут нацелится дворяне из других герцогств.

Услышав его предупреждение, я медленно кивнула, а папа продолжил.

— Я несу стражу у ворот и сразу же призову рыцарский орден, как только какой-нибудь подозрительный дворянин попытается въехать в город. Майн, будь внимательна и никуда не ходи без своего эскорта.

Я была рада услышать, что папа не смотря ни на что будет защищать меня, а потому улыбнулась ему.

Том 2 Глава 166 Двое пропавших

Ни на следующий день, ни на следующий после него день, Дамуэль не пришёл. Так как мне не разрешалось даже выйти на площадь у колодца, мне ничего не оставалось, кроме как делать вместе с Тули плюшевую погремушку для Камилла и раздумывать о содержании новой книжки с картинками. Похоже, что Тули собиралась подарить сделанную ей игрушку Ренате, дочере Коринны.

— Я отнесу игрушку ребёнку, когда пойду к госпоже Коринне. Майн, ты же пойдёшь со мной в следующий раз?

— Было бы немного неловко не сходить, учитывая всю помощь от компании Гилберта. Не говоря уже о том, что господин Бенно сделал нам подарок, когда родился Камилл.

Я собиралась навестить Коринну, когда опасность отступит, и похоже, что Тули тоже пойдёт со мной. Дочка Коринны, вероятно, будет очень милой. К тому же мне хотелось посмотреть на то, как глупо ведёт себя Отто рядом с дочкой.

— Ну вот… Майн, та игрушка, которую сделала ты, куда симпатичнее.

Посмотрев на готовые погремушки, Тули поджала губы. Она сделала нечто похожее на белого медведя, а я — на кролика. Игрушки выглядели немного комковатыми, потому что мы набили белую ткань тряпками вместо хлопка.

— Но ты сшила свою куда лучше, чем я.

Швы на моей погремушке были несколько неряшливыми, но по словам Тули, игрушка всё равно получилась довольно милой. Когда я удовлетворённо рассматривала свою работу, Тули посмотрела мне через плечо и покачала головой.

— Если ты не научишься хорошо шить, то никогда не выйдешь замуж.

— Ничего страшного. Я готова посвятить всю свою жизнь книгам.

Мужчины здесь искали для себя невесту которая была бы здорова, трудолюбива и обладала хорошими навыками шитья. Я не соответствовала ни одному из этих критериев, поэтому моя судьба была предрешена. Я давно отказалась от брака. Ещё в мои дни Урано, я была счастлива посвятить свою жизнь книгам. Честно говоря, вместо того, чтобы выйти за кого-то замуж и проводить дни, занимаясь шитьём одежды для своей новой семьи, я бы предпочла продолжать делать и читать книги.

Я подумала, что если бу у меня были бубенцы, я бы смогла закончить игрушки, и вечером как раз пришёл Лютц и принёс их.

— Иоганн принёс их мне в магазин. Для чего они? — спросил он, перекатывая несколько штук в ладони.

Бубенцы мило позвякивали. Как и ожидалось от Иоганна. Прекрасная работа.

— Я собираюсь положить эти колокольчики вот в эти игрушки. Тогда если их потрясти, то они будут звенеть.

Следовало спрятать бубенцы в игрушки, чтобы маленькие дети случайно не проглотили их. Глаза и рот игрушек был просто пришитыми обрезками другой ткани, так что их не получится легко оторвать. На каждой игрушке мы оставили прорезь, чтобы затем вложить туда бубенцы, так что я смогла закончить работу над погремушками прямо перед Лютцем. Когда я потрясла готовые игрушки, изнутри послышалось милое позвякивание. Успех.

— Камилл, готово. Слышишь звон колокольчика?

Когда я попробовала потрясти кролика рядом с ухом Камилла, он несколько раз удивлённо моргнул. Он ещё не мог повернуть голову, чтобы увидеть игрушку, но его глаза искали источник звука.

— Милый! Камилл, ты такой милый.

Видя, что он отреагировал на мою игрушку, я расплылась в улыбке, но к сожалению, он сразу же начал плакать. Похоже, что мне ещё далеко до того, чтобы стать любимой старшей сестрой.

***

Через пять дней моего пребывания дома, Фран и Дамуэль, наконец, пришли, чтобы забрать меня.

— Доброе утро, госпожа Майн, — поприветствовал меня Фран.

— Доброе утро, господин Дамуэль, Фран.

— Доброе утро, ученица, — ответил Дамуэль, кивнув.

Затем Дамуэль повернулся к папе, который всё ещё находился дома, так как он сегодня был в дневной страже.

— Я позабочусь об ученице.

— Благодарю, я доверяю её вам.

Папа дважды ударил кулаком по груди в знак приветствия. Дамуэль вернул ему такой же салют, после чего снова заговорил.

— Гюнтер, у меня сообщение от господина Фердинанда. Герцог в настоящее время находится в центре, так что в ближайшее время не должно быть никаких новых разрешений на въезд. Будьте осторожны, поскольку вам могут показать поддельные разрешения. Понятно?

— Да!

Папа уверенно кивнул, с суровым выражением лица. Он всегда был таким крутым, когда делал свою работу.

— Ладно, я пойду, — попрощалась я.

— Будь осторожна.

Мы встретились с Лютцем на площади у колодца и направились в храм. Когда мы почти дошли до храма, я заметила, что лицо Франа посуровело.

— Фран, что случилось? Почему ты так нахмурился?.

— Я расскажу об этом позже. Нам не стоит разговаривать об этом по дороге, — ответил Фран и стиснул зубы.

— Когда мы придем в храм, вы так или иначе узнаете об этом, — добавил Дамуэль.

Я взглянул на него и не увидела ничего кроме его обычной дежурной улыбки, за которой не было видно его настоящих чувств.

— Ладно, я пойду в лес, — сказал Лютц.

— Хорошо. Пока.

Как и всегда, мы расстались с Лютцем перед мастерской, после чего отправились в мои покои. Я подождала, пока Фран откроет мне дверь, но стоило мне войти, как я поняла, что атмосфера внутри казалась какой-то другой, отчего я удивлённо моргнула.

— Здесь довольно тихо.

Внутри царила странная тишина. Обычно я слышала Дирка, играющую с ним Делию, шум моих слуг, но сегодня было совершенно тихо. На самом деле было так тихо, что я могла услышать, как по другую сторону зала, на кухне работают повара. Я подумала, что возможно Дирк спит, а потому поднималась по лестнице как можно тише. Наверху оказалась Розина, протирающая стол. Увидев это, я почувствовала замешательство. В основном я оставляла подобную работу на Делию, поскольку Розина, как музыкант, не могла поранить пальцы, так что занималась лишь игрой на фейспиле и работой с документами.

— Доброе утро, Розина. Где Делия? Она плохо себя чувствует? — спросила я, оглядывая комнату.

Розина опустила глаза, отложила используемую ткань, и направилась к шкафу.

— Делии больше нет. Она взяла Дирка и вернулась к главе храма.

— Что?

Эта новость оказалась столь внезапной, что я не сразу смогла осознать случившееся. Я недоумённо посмотрела на Розину, которая взяла мои синие одежды и грустно улыбнулась.

— Госпожа Майн, вам следует переодеться, прежде чем мы поговорим. Иначе Фран не сможет подняться наверх.

Розина помогла мне переодеться в синие одежды, после чего попросила меня сесть. Когда она позвонила в колокольчик, по лестнице поднялся Фран с приготовленным им чаем и поставил передо мной чашку. Сделав глоток, я не почувствовала вкуса, хотя чай Франа и должен быть восхитительным. Я поставила чашку и посмотрел на них. Розина заговорила первой.

— Это случилось вчера. Днём мы с Франом как обычно пошли спать, а когда проснулись, подушка и подгузники Дирка исчезли из комнаты. Делии тоже нигде не было. Я начала волноваться и отправилась искать их в приют. Но Дирка и там не оказалось. По словам Вильмы, за ним пришла Делия, сказав, что забирает его с собой, потому что они семья.

Вильма передала ей Дирка, потому что хотела поддержать Делию, которая несмотря на всю свою неприязнь к приюту, пришла туда ради Дирка. Вильма даже не думала, что Делия, как моя слуга, возьмет его куда-нибудь, кроме моих покоев.

— Услышав это от Розины, — продолжил разговор Фран, — я решил, что нужно связаться с верховным жрецом. Я посчитал, что необходимо сообщить ему об исчезновении Делии, чтобы можно было начать её поиски.