****
Когда лорд Сильвестр прошёл через ворота храма, он поморщился и огляделся.
— Так это и есть нижний город, где живут простолюдины? Тут грязно и воняет. Разве здесь нет слуг, чтобы содержать это место в чистоте? Не понимаю, как здесь можно жить.
Лютц, который шёл немного впереди, показывая лорду Сильвестру дорогу, оглянулся на него и спросил:
— Но кто наймёт слуг, чтобы они убирали город?
Это был справедливый вопрос, так как кто-то должен был бы заплатить этим слугам, чтобы они убирались здесь, и, насколько я знал, настолько странных людей, что стали бы тратить деньги на уборку нижнего города, просто не было.
— Кто… наймёт? — спросил лорд Сильвестр.
— Ну да. Город ведь никому не принадлежит.
— Идиот! Разве ты не знаешь, что город принадлежит герцогу?! — непроизвольно выпалил я, услышав небрежный ответ Лютца.
Сказать герцогу в лицо, что его город никому не принадлежит… мне даже представить страшно, какое наказание может за это грозить.
— Ох, верно. Тогда, господин Сильвестр, не могли бы вы, пожалуйста, попросить герцога нанять слуг для уборки нижнего города. Я всего лишь простолюдин, и не могу просить о таком самого герцога. Но священники ведь дворяне, а потому вы можете поговорить с ним об этом, верно? — сказал Лютц, улыбаясь.
Честно говоря, мне хотелось ударить его по затылку. Лютц! Ты самый большой наглец, которого я когда-либо видел! Но, к моему величайшему облегчению, лорда Сильвестра это совсем не рассердило и мы продолжали идти по дороге нижнего города.
— Ого, здесь так много цветов, что мои глаза начинают уставать, — сказал лорд Сильвестр.
— Неудивительно, ведь храм чисто-белый. Сироты отреагировали точно так же, когда впервые шли по нижнему городу. Эй, Гил, Фриц, вы не могли бы рассказать господину Сильвестру о том, как ходить в нижнем городе? — спросил Лютц. — Честно говоря, я не особо понимаю чем храм отличается от нижнего города.
Было мудро оставить объяснение сиротам. И Лютц, и я выросли в нижнем городе, а потому мы не знали, что лорду Сильвестру может показаться здесь необычным и чего ему следует остерегаться.
— Ты, вероятно, слуга Майн, да? Отлично. Научи меня.
Гил с напряжённым лицом принялся как мог всё объяснять, а Фриц всё время поправлял его грубоватые формулировки. Шедшие с нами взрослые служители начали собираться вокруг лорда Сильвестра, вероятно, думая, что они не могут доверить всё объяснение Гилу, который ещё даже не мог хорошо изъясняться.
Заметив, что Лютц наконец свободен, я схватил его за воротник и притянул к себе.
— Эй, Лютц, что ты собираешься дать господину Сильвестру поесть во время его охоты в лесу? — прошептал я.
Лютц посмотрел на меня так, будто даже не подумал об этом.
— А что не так в том, чтобы он ел то же, что и мы? Он ведь хочет узнать, что представляет из себя лес в нижнем городе.
— Да всё не так!
Да как можно заставлять герцога есть карфэ́лы и тот солёный суп!
Собирая и делая бумагу в лесу, мы использовали кипящую воду для приготовления на обед карфэ́лов на пару, и ели их с маслом. Ещё был суп, приготовленный из каких-то диких трав, найденных неподалёку, в который также могли добавить немного сушеного мяса, если его кто-нибудь принёс. К тому же этот суп готовили в тех же котлах, в которых варили кору. Мы просто не могли дать такое герцогу.
— Мне нужно доложить об этом мастеру Бенно. Идите вперёд.
Я указал на появившуюся в поле зрения компанию Гилберта, и, отделившись от сирот, бросился к господину Марку, который только что вышел на улицу, провожая покупателя. Когда господин Марк повернулся, наши глаза встретились и он улыбнулся мне.
— Леон, давай обсудим это наверху.
Судя по всему, господин Марк смог догадаться об истинной личности человека с серебристым шнурком для волос, в хорошо скроенных кожаных туфлях и с дорогим луком, которые резко контрастировали с его рваной одеждой, отчего он сильно выделялся на фоне сирот. Я быстро поднялся по внешней лестнице.
Как только я вошёл в комнату на втором этаже, я принялся как можно короче объяснять, что лорд Сильвестр тайком отправился на охоту вместе с сиротами, что Лютц будет его проводником и что ему собираются подать обед, годящийся только для обедневшего простолюдина.
— Я прикажу Матильде приготовить хлеб, ветчину, сыр и напиток. Кроме того, следует подготовить столовые приборы. По словам мастера, они едят карфэ́лы голыми руками.
Похоже, мастер Бенно однажды уже ходил в лес вместе с госпожой Майн и Лютцем и был вынужден есть карфэлы с маслом голыми руками с простой доски. Теперь, когда они варили суп по просьбе сирот, то приносили с собой деревянные миски и ложки в мешочках на поясе, вот только лорд Сильвестр присоединился к ним так внезапно, что я не думаю, что они приготовили для него столовые приборы. Трудно было представить, чтобы отправившийся на охоту дворянин, который привык оставлять подобные заботы на слуг, принесёт себе посуду и столовые приборы. Лучше будет перестраховаться и подготовить всё самим.
— Леон, я доверяю тебе прислуживать лорду Сильвестру за обедом. Пожалуйста, воспользуйся всем, чему научил тебя Фран. О, вижу, что еда уже готова.
Марк с обычной улыбкой протянул мне корзинку с обедом, который подготовила служанка Матильда.
— Кажется, лорд Сильвестр не намерен сообщать Майн или Лютцу кем он является. Пожалуйста, будь осторожен, чтобы случайно не раскрыть его секрет.
Я взял приготовленный обед и помчался в лес. На берегу реки, где мы всегда работали, уже приступили к работе и в котлах варилась древесная кора. Как и всегда, некоторые дети мыли карфэ́лы в реке, а другие были заняты сборами в лесу. Единственное, что вызывало беспокойство, это то, что Лютца и лорда Сильвестра нигде не было видно.
— Где Лютц и господин Сильвестр?
— Когда мы пришли в лес, они отправились в охотничьи угодья. Лютц сказал, что они вернутся, когда пробьёт четвёртый колокол, — ответил Фриц.
Я заметил, что он складывал камни, а не как обычно присматривал за котлами. Когда я спросил, что это он делает, то он ответил, что готовит стол для лорда Сильвестра.
— Господин Сильвестр — священник, так что я думаю, что он ему понадобится. Даже нам, служителям, потребовалось время, чтобы привыкнуть есть без стола.
Судя по всему, я был не единственный, кто хотел схватится за голову от того, что Лютц явно не собирался обращаться с лордом Сильвестром как с дворянином. В тот момент, когда я это понял, у меня возникло странное чувство товарищества с этим парнем.
— Это хорошая идея. Я забежал в магазин и принёс обед для господина Сильвестра. Разве можно было предложить господину Сильвестру на обед есть карфэ́лы и суп? — сказал я, приподняв корзинку.
Фриц удивлённо моргнул.
— В храме пищу готовят священники, а затем передают её как божественные дары, так что я даже не подумал, что нам потребуется приготовить ему что-нибудь поесть.
Фриц, судя по всему, ожидал, что раз он сегодня сопровождает лорда Сильвестра, то его будет ждать немного изысканной еды. Да как можно ждать, что кто-то приготовит ему еду, когда здесь нет поваров? Я был ошеломлён тем, насколько толстая стена здравого смысла разделяла нас.
Пробил четвёртый колокол, и я принялся готовить обед для лорда Сильвестра. Вскоре он и Лютц вернулись назад, поймав двух птиц.
— Господин Сильвестр, вы можете повесить их на этой ветке.
— И как же мне это сделать? — спросил лорд Сильвестр, в замешательстве посмотрев на ветку, на которую указал ему Лютц.
Однако Лютц даже не пытался забрать птиц у лорда Сильвестра. Вместо этого он просто начал объяснять, что нужно сделать.
— Лютц, но у меня нет верёвки.
— Почему вы не взяли с собой веревку, раз отправились на охоту? Без неё нельзя спустить кровь. Господин Сильвестр, что у вас в поясной сумке? — спросил Лютц, развязав шнур, обмотанный вокруг своей талии, и передал его лорду Сильвестру.
Я немедленно бросился к Лютцу и спросил, почему он сам не позаботится о птицах. Я не мог в это поверить, но он не только заставлял лорда Сильвестра держать птиц, но и ожидал, что тот сам позаботится о тушках.