Выбрать главу

— Ну да. Город ведь никому не принадлежит.

— Идиот! Разве ты не знаешь, что город принадлежит герцогу?! — непроизвольно выпалил я, услышав небрежный ответ Лютца.

Сказать герцогу в лицо, что его город никому не принадлежит… мне даже представить страшно, какое наказание может за это грозить.

— Ох, верно. Тогда, господин Сильвестр, не могли бы вы, пожалуйста, попросить герцога нанять слуг для уборки нижнего города. Я всего лишь простолюдин, и не могу просить о таком самого герцога. Но священники ведь дворяне, а потому вы можете поговорить с ним об этом, верно? — сказал Лютц, улыбаясь.

Честно говоря, мне хотелось ударить его по затылку. Лютц! Ты самый большой наглец, которого я когда-либо видел! Но, к моему величайшему облегчению, лорда Сильвестра это совсем не рассердило и мы продолжали идти по дороге нижнего города.

— Ого, здесь так много цветов, что мои глаза начинают уставать, — сказал лорд Сильвестр.

— Неудивительно, ведь храм чисто-белый. Сироты отреагировали точно так же, когда впервые шли по нижнему городу. Эй, Гил, Фриц, вы не могли бы рассказать господину Сильвестру о том, как ходить в нижнем городе? — спросил Лютц. — Честно говоря, я не особо понимаю чем храм отличается от нижнего города.

Было мудро оставить объяснение сиротам. И Лютц, и я выросли в нижнем городе, а потому мы не знали, что лорду Сильвестру может показаться здесь необычным и чего ему следует остерегаться.

— Ты, вероятно, слуга Майн, да? Отлично. Научи меня.

Гил с напряжённым лицом принялся как мог всё объяснять, а Фриц всё время поправлял его грубоватые формулировки. Шедшие с нами взрослые служители начали собираться вокруг лорда Сильвестра, вероятно, думая, что они не могут доверить всё объяснение Гилу, который ещё даже не мог хорошо изъясняться.

Заметив, что Лютц наконец свободен, я схватил его за воротник и притянул к себе.

— Эй, Лютц, что ты собираешься дать господину Сильвестру поесть во время его охоты в лесу? — прошептал я.

Лютц посмотрел на меня так, будто даже не подумал об этом.

— А что не так в том, чтобы он ел то же, что и мы? Он ведь хочет узнать, что представляет из себя лес в нижнем городе.

— Да всё не так!

Да как можно заставлять герцога есть карфэ́лы и тот солёный суп!

Собирая и делая бумагу в лесу, мы использовали кипящую воду для приготовления на обед карфэ́лов на пару, и ели их с маслом. Ещё был суп, приготовленный из каких-то диких трав, найденных неподалёку, в который также могли добавить немного сушеного мяса, если его кто-нибудь принёс. К тому же этот суп готовили в тех же котлах, в которых варили кору. Мы просто не могли дать такое герцогу.

— Мне нужно доложить об этом мастеру Бенно. Идите вперёд.

Я указал на появившуюся в поле зрения компанию Гилберта, и, отделившись от сирот, бросился к господину Марку, который только что вышел на улицу, провожая покупателя. Когда господин Марк повернулся, наши глаза встретились и он улыбнулся мне.

— Леон, давай обсудим это наверху.

Судя по всему, господин Марк смог догадаться об истинной личности человека с серебристым шнурком для волос, в хорошо скроенных кожаных туфлях и с дорогим луком, которые резко контрастировали с его рваной одеждой, отчего он сильно выделялся на фоне сирот. Я быстро поднялся по внешней лестнице.

Как только я вошёл в комнату на втором этаже, я принялся как можно короче объяснять, что лорд Сильвестр тайком отправился на охоту вместе с сиротами, что Лютц будет его проводником и что ему собираются подать обед, годящийся только для обедневшего простолюдина.

— Я прикажу Матильде приготовить хлеб, ветчину, сыр и напиток. Кроме того, следует подготовить столовые приборы. По словам мастера, они едят карфэ́лы голыми руками.

Похоже, мастер Бенно однажды уже ходил в лес вместе с госпожой Майн и Лютцем и был вынужден есть карфэлы с маслом голыми руками с простой доски. Теперь, когда они варили суп по просьбе сирот, то приносили с собой деревянные миски и ложки в мешочках на поясе, вот только лорд Сильвестр присоединился к ним так внезапно, что я не думаю, что они приготовили для него столовые приборы. Трудно было представить, чтобы отправившийся на охоту дворянин, который привык оставлять подобные заботы на слуг, принесёт себе посуду и столовые приборы. Лучше будет перестраховаться и подготовить всё самим.

— Леон, я доверяю тебе прислуживать лорду Сильвестру за обедом. Пожалуйста, воспользуйся всем, чему научил тебя Фран. О, вижу, что еда уже готова.

Марк с обычной улыбкой протянул мне корзинку с обедом, который подготовила служанка Матильда.

— Кажется, лорд Сильвестр не намерен сообщать Майн или Лютцу кем он является. Пожалуйста, будь осторожен, чтобы случайно не раскрыть его секрет.