Выбрать главу

— Пойдёмте, леди.

Рихарда проводила меня в большой зал. Естественно, при этом меня сопровождали Корнелиус и Анжелика.

— А-а?! — вскрикнула я.

— Осторожно! — выкрикнул Корнелиус.

Спускаясь по лестнице, я наступила на свое платье и наверняка упала бы, если бы Корнелиус не протянул руку и не поймал меня.

— Большое спасибо, брат. Обычно, мои одежды доходят только до колен, а потому я пока не привыкла ходить в настолько длинных…

— Леди, когда вы идёте, то вам следует немного приподнимать подол. Вот так, — ответила Рихарда, немного приподняв юбку, а затем сделала несколько шагов.

Я считала, что подобное недопустимо, поскольку не видела, чтобы кто-то ещё так делал, но, судя по всему, приподнимать подол при ходьбе всё же считалось нормальным. Но как только я подумала, что это упростит мне жизнь, Рихарда предупредила меня:

— Но будьте осторожны и не поднимаете его слишком сильно. Вы же не хотите, чтобы ваши ноги были видны.

Меня не особо беспокоило, что люди увидят мои лодыжки, поскольку обычно я ношу одежду до колен, и решила, что мне не следует спорить. Рихарда могла победить даже Фердинанда, а потому у меня не было ни единого шанса против неё. Когда я пошла дальше, немного приподнимая свой подол, чтобы не наступить на него и не упасть, Рихарда вышла передо мной и нахмурилась.

— Прошу прощения, леди, — сказала она, после чего наклонилась и подняла меня.

У меня округлились глаза, когда она пошла со мной на руках намного быстрее, чем можно было ожидать от бабушки.

— Леди, если мы будем идти с вашей скоростью, то седьмой колокол пробьёт прежде, чем мы дойдём до зала.

Судя по всему, седьмой колокол ознамено́вывал начало церемонии звёздного сплетения, и похоже Рихарда решила, что если мы будем идти в моём темпе, то опоздаем. Вот только я считаю, что моей вины здесь нет. Просто сам замок смехотворно большой. Расстояние от северного здания до зала, где проходят мероприятия, было слишком велико для ребёнка. Кроме того, нам пришлось сделать крюк, отчего наш путь лишь увеличился. У меня было нездоровое желание потребовать, чтобы мне разрешили ездить по замку в карете.

Рихарда несла меня почти весь путь и опустила лишь перед входом в зал. Затем она осмотрела меня, чтобы убедиться, что мои одежды не помялись.

— Дальше я не могу пойти с вами. Леди, идите по ковру и в конце поднимитесь на алтарь. Лорд Сильвестр будет ждать вас там.

— Поняла.

Я повернула за угол и увидела большой зал, ярко освещенный чем-то вроде ламп. В нижнем городе свечи использовались как можно реже, чтобы сэкономить на воске, а потому после захода солнца всё погружалось в непроглядный мрак. Однако в дворянском районе были магические инструменты, работающие как лампы, и похоже, что они использовались в изобилии. Пусть даже их свет и не был таким ярким, как у электрических ламп, но поскольку стены были белыми, свет казался довольно ярким.

— Здесь довольно светло.

— В храме такого нет? Это магические инструменты, которые усиливают слабый свет свечей, — объяснил Корнелиус, пока мы шли.

Я слегка кивнула в ответ на его объяснение. Двери в большой зал были широко раскрыты, и я могла видеть множество людей, собравшихся внутри.

— Входит глава храма, — объявил голос.

В центре большого зала с высоким потолком, напоминавшим спортзал, был расстелен чёрный ковёр с золотыми краями. По обе стороны от него беседовали семьи женихов и невест, а также взрослые не состоящие в браке дворяне. Под взглядом множества любопытных глаз, я постаралась идти так быстро, как только могла, смотря перед собой. Вот только, несмотря на все мои усилия, я всё ещё шла намного медленнее, чем хотелось бы большинству людей. Это стало понятно, когда я услышала, как Корнелиус прошептал мне: «Постарайся». Наконец я поднялась на алтарь. Благодаря возможности поднять подол, я справилась с этим, не споткнувшись. Одного этого было достаточно, чтобы я почувствовала, что успешно справилась с большой работой.

— Сюда, Розмайн, — сказал Сильвестр.

Как и сказала Рихарда, он спокойно сидел в кресле на алтаре. За его спиной стоял Карстед, который указал мне взглядом, чтобы я села на приготовленное для меня место рядом с герцогом, что я и сделала.

— Розмайн, а где книга со священными текстами? Как ты собираешься проводить церемонию без неё? — спросил Сильвестр крайне встревоженным голосом.

Фердинанд не внёс книгу со священными текстами в список вещей, которые я должна была взять с собой в дворянский район, а потому я даже не подумала, что она мне понадобится.

— Я помню слова молитвы, а Фердинанд сам будет рассказывать миф. Всё должно быть в порядке, — объяснила я.

Услышав мой ответ, Сильвестр, похоже, заметно расслабился.

— Главное, чтобы ты могла дать благословение. И, кстати, это я буду рассказывать миф.

— Вот как.

Теперь, когда я оказалась на алтаре, то наконец могла осмотреть весь зал, как учитель, смотрящий на класс с возвышения. О, я вижу Фердинанда.

— Рядом с Фердинандом нет девушек. Почему? — спросила я.

Я могла видеть девушек, наблюдающих за ним издали и оживлённо обсуждающих, однако ни одна из них не пыталась приблизиться к нему. Может быть, все просто знали, какая у него неприятная личность. В таком случае я не думаю что он когда-нибудь избежит звания «юного господина» Рихарды.

— Глупо тратить возможность найти партнёра для брака на разговоры со священником, который всё равно не может жениться, — ответил Сильвестр.

Это выглядело правдоподобно. Единственный вопрос, который у меня остался, заключался в том, почему Фердинанд вообще находился там.

— Розмайн, ты хочешь, чтобы Фердинанд поскорее женился? Уверен, он взваливает на тебя много сложной работы. Тебе должно быть тяжело.

— На самом деле, всё как раз наоборот. Если Фердинанд перестанет быть главным священником, то на меня свалится невероятное количество работы. Я знаю, что с моей стороны это очень несправедливо по отношению к нему, но я бы хотела, чтобы он оставался холостым по крайней мере до моего совершеннолетия.

Я оглядела собравшихся в поисках других знакомых мне лиц и заметила Бригитту, стоящую в одиночестве у стены. Похоже, она не была заинтересована присоединиться к поискам партнёра, но я не знала, хорошо ли это для неё.

— Что будет, если вы не найдете здесь партнёра для брака?

— Зависит от твоей семьи и от того, почему ты не смогла найти партнёра. Ты ведь говоришь о своём рыцаре, да? Для неё будет очень сложно найти себе партнера, — ответил Сильвестр нахмурившись, и тоже посмотрел на Бригитту.

— Почему сложно?

— Одна из причин — семейные обстоятельства.

По словам Сильвестра, отец Бригитты умер три года назад. Ее старший брат, который на тот момент только достиг совершеннолетия, унаследовал положение гиба Илльгнера. В то время Бригитта была помолвлена, но мужчина, за которого она должна была выйти замуж, и его семья собирались воспользоваться тем, что её брат ещё юн и неопытен, и взять под свой контроль весь дом Илльгнеров. Бригитта была возмущена поведением семьи своего жениха и разорвала помолвку. Хотя их семьи были примерно одинакового статуса, семья её жениха имела больший опыт в самых разных областях, и среди них было немало интриганов. Они до сих пор доставляют множество проблем её неопытному старшему брату. Хотя она и спасла свою семью от захвата, разорвав помолвку, такой выбор привёл к тому, что на её брата свалились огромные трудности, что очень сильно её расстраивает.

Бригитта сама вызвалась стать моим эскортом, желая получить как можно больше влияния, чтобы помочь своему старшему брату. Потому она и согласилась сопровождать меня в храме и нижнем городе. У неё хватило решимости отправиться в нижний город, к которому дворяне относятся с пренебрежением, чтобы защитить свою семью и земли.

Пока я слушала эту историю, у меня на глаза навернулись слезы, отчего Сильвестр потрясённо посмотрел на меня.

— Почему ты плачешь?! Разве в этой истории есть что-нибудь, над чем стоило плакать?! Подобные вещи случаются довольно часто.