Так Фродо увидел ту, кого до сей поры удостаивались лицезреть лишь немногие из смертных. Это была Арвен, дочь Элронда, с которой, как говаривали эльфы, вернулась на землю красота самой Лутиэн. Дочь Элронда звалась Ундомиэль, ибо слыла Вечерней Звездой своего народа[171]. Долго жила она в Лориэне, стране своей матери, за далекими горами, и лишь недавно возвратилась в Ривенделл, в дом отца. Братьев ее, Элладана и Элрохира[172], на пиру не было: они отправились в очередной поход, ибо часто вместе со Следопытами Севера странствовали в далеких землях, мстя оркам за мать[173], которую те долго мучили когда–то в своих пещерах.
Никогда еще Фродо не видел такой красоты и совершенства, да и представить себе не мог бы. Он был удивлен и ошеломлен тем, что сидит за столом Элронда наравне со столь высокими и достойными гостями. Кресло у него было вполне удобное, особенно благодаря нескольким добавочным подушкам, — но хоббит все равно поначалу чувствовал себя маленьким и лишним. Впрочем, неловкость быстро исчезла. Веселый пир разгорался, а на столе стояло все, чего только мог пожелать голодный хоббит, — и Фродо далеко не сразу поднял голову от тарелки, чтобы оглядеться по сторонам и посмотреть на соседей по столу.
Наконец он оторвался от еды и поискал взглядом друзей. Сэм умолял, чтобы ему разрешили прислуживать хозяину, но получил отказ — на этом пиру он был почетным гостем, как и остальные. Фродо мог видеть его, не вставая с места. Сэм сидел рядом с Мерри и Пиппином, в конце одного из боковых столов. А вот Бродяги в зале, похоже, не было.
Справа от Фродо восседал важный, богато одетый гном. Его длинная раздвоенная борода соперничала белизной с белым цветом его одежд. Пояс у гнома был серебряный, а с шеи свисала серебряная с бриллиантами цепь. Фродо на минутку даже перестал есть, чтобы разглядеть соседа получше.
– Примите мои приветствия! — молвил гном, поворачиваясь к Фродо, и встал (не приподнялся, а по–настоящему встал и даже отвесил поклон). — Глоин[174], к вашим услугам! — И он отвесил новый поклон, еще ниже.
– Фродо Бэггинс, к услугам твоим и твоего семейства! — как полагалось, ответил Фродо, от удивления вскакивая и роняя подушки на пол. — Ошибусь ли я в своей догадке, если предположу, что ты — тот самый Глоин, один из двенадцати спутников достославного Торина Дубощита?
– Истинно так, — подтвердил гном, собирая подушки и вежливо помогая Фродо взобраться на место. — Не удивляйся, что я не задаю ответного вопроса! Я уже извещен о том, что ты — родич и законный наследник нашего друга, уважаемого Бильбо Бэггинса. Позволь мне поздравить тебя с выздоровлением!
– Большое спасибо, — отозвался Фродо.
– До меня дошло, что ты пережил довольно странные приключения, — продолжал Глоин. — Могу только удивляться: что вынудило хоббитов, да не одного, а сразу четверых, пуститься в столь далекое путешествие? С тех пор как Бильбо решился пойти с нами, свет ничего подобного не видел! Но может, мне не следует столь подробно выспрашивать о причине похода, раз Элронд и Гэндальф не расположены пока говорить о ней?
– Я тоже думаю, что лучше об этом не распространяться, по крайней мере сегодня, — вежливо обошел опасное место Фродо.
Он догадывался, что даже в Доме Элронда не следует превращать Кольцо в предмет обычной светской беседы; да ему и самому хотелось на время забыть о бедах и тревогах.
– Но и мне, — добавил он, — интересно узнать, что привело сюда, в такую даль — от самой Одинокой Горы! — столь почтенного гнома?
Глоин поглядел на Фродо внимательно:
– Если ты еще не слышал, то пока лучше воздержимся говорить об этом! Как я полагаю, достойный Элронд в скором времени соберет нас вместе, и мы многое узнаем друг о друге. А пока нетрудно выбрать и другой предмет для беседы, не правда ли?
И они провели в разговорах весь вечер до окончания трапезы — с тем только различием, что Фродо больше слушал, чем рассказывал: те из засельских новостей, что не касались Кольца, казались незначительными и к тому же остались далеко позади. Зато Глоину было что порассказать о северных окраинах Диких Земель и о том, какие там произошли изменения.
Фродо узнал, что Гримбеорн Старый, сын Беорна, собрал под своим началом много сильных и крепких людей, и в их земли, что меж Горами и Чернолесьем, ни орки, ни волки носа не кажут.
– Все знают, — рассказывал Глоин, — что, если бы не Беорнинги, путь из Дейла в Ривенделл давно был бы заказан. Беорнинги — доблестные люди. Благодаря им для нас по–прежнему открыты Высокий Перевал и брод у Каррока… К сожалению, они берут высокие пошлины, — добавил он, покачав головой, — и, как предок их Беорн, не очень–то любят гномов! Впрочем, доверять им можно, а в наши дни это уже немало. Зато люди из Дейла относятся к нам воистину по–дружески! Бардинги — добрый народ! Правит ими внук Барда Лучника — Бранд, сын Баина, сына Барда. Он могущественный король, и земли его простираются далеко на юг и восток от Эсгарота.
171
Арвен — синд. «царственная дева». Второе имя Арвен — Ундомиэль, что на кв. означает «дева вечера». Арвен родилась в ТЭ, когда эльфы уже предчувствовали скорое возвращение в Аман и вечную разлуку со Средьземельем. Поэтому самой прекрасной из эльфийских дочерей эпохи заката они дали имя Вечерней Звезды.
174
Один из спутников Бильбо Бэггинса в «Хоббите». См. прим. к «Хоббиту», гл. 1,