Выбрать главу

– Господин Норохолм, – веско произнес Колоброд, – я бы на вашем месте попридержал ваших друзей. Они много говорят. Пиво, камелек, вопросы – это все понятно. Но здесь не Шир. Совсем не Шир. И народ здесь разный. Hе мне бы говорить, понимаю, – остановил он возражение Фродо, – но сегодня вслед за вами через Брыль прошли еще более странные прохожие. – Говоря это, бродяга ни на миг не отводил взгляда от лица хоббита.

Фродо смешался, но промолчал. Молчал и Колоброд; подавшись вперед, он внимательно слушал Пиппина. Фродо тоже прислушался и чуть не вскочил. Окрыленный успехом истории про крышу, бравый Тук взахлеб рассказывал о знаменитом дне рождения и дошел уже до Прощальной речи. Вот-вот должен был прозвучать рассказ об исчезновении.

Фродо топнул ногой с досады. Конечно, для большинства здешних хоббитов история была как история, мало ли баек ходит про чудаков из-за реки. Но тот же Маслютик, впитывающий всякие слухи как губка, кое-что наверняка слыхал. Всплыла бы фамилия Сумниксов, а этого никак не хотелось. Фродо заерзал, не зная, как быть. А Пиппин, возбужденный всеобщим вниманием, вошел в раж и совершенно забыл об опасности. Фродо в ужасе понял, что Пиппина понесло, в таком состоянии он и про Кольцо ляпнуть может! Тогда все погибло!

– Лучше бы вам вмешаться, – быстро шепнул ему Колоброд.

Фродо вскочил на стол и заговорил. Слушатели Пиппина тут же отвлеклись и переключились на Фродо. Кое-кто засмеялся, кто-то захлопал, решив, что господин Норохолм уже заложил за воротник и стал поразговорчивее.

Фродо нес околесицу, сгорая от стыда, и машинально нашаривал в кармане Кольцо, как часто делал в затруднительных ситуациях. Вдруг он подумал, что самым простым выходом было бы надеть Кольцо и исчезнуть. Тут же его охватило сильнейшее желание так и поступить. Оно словно накатило откуда-то со стороны. Он отчаянно сопротивлялся искушению, сжав Кольцо в кулаке, чтобы не дать ему выкинуть какой-нибудь фортель. Рассчитывать на порыв вдохновения больше не приходилось. Сначала Фродо произнес несколько «приличествующих слов», как это водится в Шире. Что-то вроде «все мы очень благодарны хозяевам за оказанный прием и, смею надеяться, мой короткий визит послужит возобновлению утраченных уз древней дружбы, связывающей Брыль с Широм»… Он запутался и не нашел ничего лучшего, как закашляться. Множество глаз были устремлены на него.

– Песню! – потребовал кто-то из хоббитов.

– Песню, песню! – поддержали остальные. – Что-нибудь новенькое, чего раньше не слышали!

Фродо так растерялся, что затянул песенку, которую любил и которой весьма гордился Бильбо (слова были его собственные). Там речь как раз шла о трактире, может, поэтому Фродо ее и вспомнил.

Стоит под горкою трактир, И как-то вечерком Туда один Мужик-с-Луны, Надев парадные штаны, Спустился за пивком.
Там жил весьма пушистый кот, Заядлый музыкант. Он арфу брал (с одной струной) И пел (особенно весной), Светясь, как бриллиант.
Там жил весьма облезлый пес, Забавник и шутник. Он проползал в гостиный зал И ножки стульев отгрызал В один прекрасный миг.
Еще корова там жила – Надменная весьма. Но если только где-то вдруг Заслышит музыкальный звук – То пляшет без ума.
И ложка с вилкой были там – Весьма из серебра! А это вовсе не пустяк – Полировать их так и сяк С утра и до утра.
Мужик-с-Луны глотнул чуток, А кот пошел орать, И вилка с ложкой – за столом, И та, с рогами – за окном, И пес – пошли плясать. Как вдруг корова в небо – прыг! Не в склад и невпопад. Прошла вприсядку по Луне, Собой довольная вполне, И прямиком назад.
Мужик-с-Луны еще хлебнул И бухнулся под стул, И захрапел среди котлет. Тем временем пришел рассвет, А парень-то уснул!