- Приветствую тебя, о древнейший Бельгарат, - чистым женским голосом произнесла фигура в капюшоне. Она подняла лицо, и Гарион увидел, что ее глаза завязаны темной повязкой. - Имя мое Онатель, - продолжала она, - и я здесь затем, чтобы указать тебе безопасный путь.
- Мы благодарны тебе за помощь, Онатель.
- Ваш путь лежит на юг, Бельгарат. Если вы немного углубитесь в лес, то вскоре обнаружите древнюю тропу. Она сильно заросла, но все же приметна. Она и приведет вас в надежное укрытие.
- А ведомо ли тебе, что произойдет потом, Онатель? - спросила Польгара. - Станут ли солдаты прочесывать лес?
- Ты и твои спутники - именно те, кого они ищут, Польгара, и они обыщут весь остров, но не найдут ни тебя, ни друзей твоих, если не случится так, что кто-нибудь укажет им верный путь. Берегитесь отшельника, живущего в этом лесу! Он вознамерится испытать вас!
Прорицательница отвернулась, вытянув вперед руку. Проводник, стоящий рядом с нею, взял ее за руку и бережно повел прорицательницу в лес.
- Как все чудесно складывается, - пробормотала Бархотка. - Возможно, даже чересчур чудесно.
- Она не стала бы лгать, Лизелль.
- Но ведь она и не обязана открывать нам всю правду, не так ли?
- Ты на удивление подозрительна, - упрекнул девушку Шелк.
- Давай назовем это осторожностью. Когда совершенно незнакомая мне женщина вдруг ни с того ни с сего хочет помочь, я начинаю слегка нервничать.
- Давайте поедем вперед и поищем эту древнюю тропу, - прервал спор Бельгарат. - А если вдруг решим сменить направление, то лучше сделать это там, где нас никто не увидит.
И они въехали под сень густого хвойного леса. Земля была влажна и покрыта толстым ковром из опавших иголок. Кое-где сквозь густые ветви проливались яркие потоки солнечного света, а тени были по-утреннему голубоваты. Пружинящий мох скрадывал все звуки, и они ехали в полнейшей тишине.
Тропа, о которой говорила прорицательница, обнаружилась быстро. Она представляла собой заметное углубление, и похоже было, что когда-то давным-давно ею часто пользовались. Теперь же она была совершенно заброшена и заросла густой сорной травой.
Солнце поднялось уже высоко, и тени не были больше голубыми, а мириады крошечных насекомых вились в воздухе и исполняли в лучах света замысловатый танец. Но Бельгарат внезапно резко натянул поводья.
- Слушайте! - властно приказал он. Откуда-то сзади раздавались отчетливые резкие повизгивания.
- Собаки? - спросил Сади, нервно глядя назад через плечо. - Неужели маллорейцы пустили по нашему следу собак?
- Это не собаки, - сказал Бельгарат. - Это волки.
- Волки? - воскликнул Сади. - Нам надо спасаться!
- Не волнуйся так, Сади, - сказал старик. - Волки не охотятся на людей.
- Но я все же предпочел бы этого не проверять, - твердил свое евнух. - Мне приходилось слышать весьма неприятные истории.
- Но это всего лишь истории, не более. Поверь мне, я хорошо знаю волков. Ни один уважающий себя волк никогда не решится съесть человека. Стойте здесь, а я пойду и погляжу, чего им надо.
И старик легко соскользнул с седла.
- Только подальше от лошадей, отец, - предупредила его Польгара. - Ты знаешь, как лошади относятся к волкам.
Бельгарат хмыкнул и исчез в густой чаще.
- Что он собирается делать? - нервно спросил Сади.
- Ты не поверишь, - ответил Гарион.
Они замерли в прохладной и влажной тишине леса, чутко прислушиваясь к далеким повизгиваниям, то и дело прерываемым коротким пронзительным воем.
Возвратился Бельгарат, он злобно бранился.
- Что стряслось, отец? - спросила Польгара.
- Кто-то шутит с нами шутки, - сердито ответил он. - Там нет никаких волков.
- Бельгарат, но я же их слышу! - воскликнул Сади. - Они вот уже полчаса скулят и воют совсем близко!
- Это только звуки. Ни одного волка нет на много миль вокруг.
- А кто же тогда издает эти звуки?
- Я уже сказал - кто-то с нами шутит. Едем и будем предельно внимательны.
Теперь они ехали медленнее, а призрачный вой все не утихал, наполняя, казалось, весь лес. И вдруг впереди послышался раскатистый рев.
- Что это? - воскликнул Дарник, хватаясь за топор.
- То же самое, - отрезал Бельгарат. - Не обращайте внимания. Это не более реально, чем несуществующие волки.
Но что-то темнело в тени деревьев - серое и невероятно огромное. И оно шевелилось.
- Вон там! Что это такое? - Голосок Сенедры дрожал от ужаса.
- Это слон, дорогая, - спокойно ответила Польгара. - Они живут в джунглях Гандахара, что на восточном побережье Маллореи.
- Тогда как он здесь оказался?
- А его здесь нет. Это просто видение. Отец был прав. У кого-то из жителей этого леса очень извращенное чувство юмора.
- А я сейчас дам понять этому комедианту, что думаю по поводу его шуточек, - зарычал Бельгарат.
- Нет, отец, - не согласилась Польгара. - Думаю, лучше предоставить это мне. Ты слишком раздражен и можешь зайти чересчур далеко. Я сама все улажу.
- Польгара, - угрожающе начал Бельгарат.
- Что ты хочешь сказать, отец? - невозмутимо спросила Польгара.
Старик с величайшим трудом взял себя в руки.
- Ладно, Польгара. Только не надо рисковать. Вполне вероятно, что у этого причудника в запасе много фокусов.
- Я всегда очень осторожна, отец, - ответила она и подъехала по. ближе к колышащейся в чаще чудовищной тени. - Очаровательный слон, - сказала она, обращаясь словно к самой чаще. - А чем еще ты можешь нас поразвлечь?
Тишина. И вдруг...
- Похоже, это не произвело на вас впечатления, - раздался скрипучий и хрипловатый голос.
- Но ведь ты допустил досадную ошибку, кстати, и не одну! Уши недостаточно велики, а хвост чересчур длинен.
- А вот ноги и бивни в полном порядке, - рявкнул голос, - и ты это сейчас почувствуешь!
Серый гигант поднял хобот и угрожающе затрубил, А потом направился прямо в сторону Польгары.
- Как скучно. - И она сделала ленивый жест рукой.
Слон растворился в воздухе.
- Ну? - спросила Польгара.
Из-за толстого ствола выступила человеческая фигура - высокий и тощий человек с копной спутанных волос и длиннейшей бородой, в которой запутались сучки и солома. Облачен он был в какой-то грязный короткий балахон, голые ноги его с узловатыми коленями, белые, словно рыбье брюхо, покрывали синие прожилки вен. В руке он держал тонкий посох.