— Боюсь, что нет, Шелк. Несколько месяцев назад мне пришлось пройти через таможню на толнедрийской границе. Я подумала, что мне ни к чему, чтобы таможенники нашли в моих вещах такие вещи, и закопала их под деревом.
— Свинцовые монеты? — удивилась Сенедра. — Что можно купить за монеты, сделанные из свинца?
— Они имеют покрытие, ваше величество, — ответил ей Дельвор, — и точь-в-точь похожи на толнедрийские золотые кроны.
Сенедра внезапно побледнела, потом с трудом вымолвила:
— Это ужасно!
Дельвор удивленно посмотрел на Сенедру, он никак не мог понять, что же вызвало ее столь бурную реакцию.
— Ее величество — толнедрийка, Дельвор, — пояснил Шелк, — и подделка денег задевает толнедрийца за самое сердце. Я думаю, это связано с их религией.
— Не вижу в этом ничего странного, принц Хелдар, — сухо сказала Сенедра.
После ужина они еще немного побеседовали. Это был разговор людей, которые наслаждались долгожданным теплом и сытостью. Потом Дельвор отвел их в соседнюю палатку, разделенную на несколько спален. Гарион заснул, едва коснувшись подушки, и проснулся на следующее утро значительно посвежевшим, таким он не был уже несколько недель. Он потихоньку оделся, стараясь не будить Сенедру, и вышел в главную палатку.
Шелк и Дельвор сидели за столом и тихо беседовали.
— Здесь, в Арендии, сейчас заметно сильное брожение, — говорил Дельвор. — Сообщения о кампании против Медвежьего культа в Алории разожгло страсти, особенно среди горячих голов из молодежи. Молодые арендийцы очень переживают, что где-то состоялась битва, а их туда не пригласили.
— Это не ново, — сказал Шелк. — Доброе утро, Гарион.
— Здравствуйте, друзья, — вежливо поприветствовал обоих Гарион, придвигая себе стул.
— Ваше величество, — церемонно ответил Дельвор и вновь обратился к Шелку: — Вспышка воинственности среди молодых людей из благородных семей вызывает беспокойство. Но куда опаснее недовольство подневольного населения.
Гарион вспомнил нищенские лачуги в деревнях, через которые они проезжали в течение нескольких дней по дороге сюда, удрученные, а порой и злобные лица их обитателей.
— У них есть все основания для недовольства, не правда ли? — заметил он.
— Я самый первый соглашусь с вами, ваше величество, — сказал Дельвор. — Причем это случается уже не впервой. Но на этот раз все обстоит серьезнее. Власти то и дело находят тайники с оружием, и с весьма современным оружием. Одно дело — бедняк с вилами, что он может сделать против всадника в латах? И совсем другое — бедняк с арбалетом. Уже произошло несколько стычек.
— Откуда у людей подневольных такое оружие? — удивился Гарион. — У них на еду-то почти никогда нет денег, как же они могут позволить себе покупать арбалеты?
— Из-за границы, — ответил Дельвор. — Мы никак не можем определить источник поступления, но кто-то явно хочет, чтобы правящие круги Арендии занимались внутренними раздорами и не помышляли об активности за рубежом.
— Может, это Каль Закет? — предположил Шелк.
— Очень может быть, — согласился Дельвор. — Не подлежит никакому сомнению, что император Маллореи вынашивает глобальные амбиции, и беспорядки в государствах Запада были бы его лучшим союзником, если он решит повернуть свои армии на север после того, как в конце концов убьет короля Ургита.
Гарион охнул:
— Мне не хватает еще одной болячки!
Когда все собрались в главной палатке, накрыли стол к завтраку. Подали полные блюда яиц, горы ветчины и колбас, а потом все подносили и подносили вазы с фруктами и печеными сладостями.
— Вот это действительно завтрак! — с восторгом воскликнул Шелк.
Полгара смерила его ледяным взглядом.
— Ну-ка, ну-ка, принц Хелдар, поделитесь-ка еще какими-нибудь своими наблюдениями, — произнесла она. — Ведь это у вас наверняка не единственное.
— Стоит ли мне говорить об этой великолепной каше, которой ты потчуешь нас каждое утро? — подчеркнуто невинным голосом спросил он.
— Не стоит, если тебе дорого собственное здоровье, — с милой улыбкой ответила Полгара.
Тем временем в палатку вошел рассерженный слуга.
— Там какой-то грязный отвратительный горбун, — доложил он. — Никогда не видел такой омерзительной рожи. И он просится войти. Прогнать его?
— О, это, должно быть, дядюшка Белдин, — сказала Полгара.
— Ты его знаешь? — удивился Дельвор.
— Еще с той поры, когда он был маленьким, — ответила Полгара. — В действительности он не такой плохой, как кажется, к нему просто надо привыкнуть. — Полгара слегка нахмурилась. — Разрешите ему войти. Он становится крайне неприятным, если его обижают.
— Белгарат! — зарычал с порога Белдин, расталкивая слуг, пытающихся помешать ему пройти. — Всего-то сюда ты и успел дойти?! Я уж думал, ты сейчас где-нибудь в Тол-Хонете.
— Нам пришлось остановиться в Пролгу и поговорить с Горимом, — сдержанно ответил Белгарат.
— Это тебе не прогулка все-таки, — раздраженно выпалил Белдин.
Маленький горбун был, как всегда, грязен. Мокрое тряпье, служившее ему одеждой, держалось на нем исключительно с помощью обрывков веревок. Голова была прикрыта куском циновки, ветки и солома запутались в волосах. Его страшное лицо казалось чернее тучи. Тяжело переступая на своих кривых ногах, он подошел к столу и схватил кусок колбасы.
— Постарайся, пожалуйста, вести себя прилично, дядя, — обратилась к нему Полгара.
— Это еще зачем? — ответил он и показал рукой на маленький сосуд, стоявший на столе. — А там что?
— Варенье, — ответил Дельвор, и было видно, что он опасается грубых выходок Белдина.
— Это интересно, — сказал Белдин и, запуская внутрь сосуда грязную руку, принялся перекладывать его содержимое себе в рот. — Неплохо, — произнес он, облизывая пальцы.
— Есть хлеб, дядя, — посоветовала ему Полгара.
— Я не люблю хлеб, — ответил Белдин, вытирая об себя руки.
— Ты догнал Харакана? — спросил Белдина Белгарат.
Белдин длинно выругался, заставив побледнеть Сенедру.
— Он улизнул, а у меня нет времени бегать за ним, так что я вынужден отказать себе в удовольствии разорвать его надвое. — И он снова запустил руку в варенье.
— Если мы встретимся с ним, то вспомним о тебе, — сказал Шелк.
— Он волшебник, Хелдар, и, если ты встанешь у него на пути, он твои кишки развесит на заборе.
— Гарион займется им.
Белдин поставил пустой сосуд из-под варенья на стол.
— Не хотите ли еще чего-нибудь? — спросил его Дельвор.
— Нет, спасибо, я уже сыт. — Белдин снова обратился к Белгарату: — Вы, похоже, собираетесь добраться до Тол-Хонета к лету?
— Мы не так уж и задержались, Белдин, — протестующе заметил Белгарат.
Белдин сделал неприличный жест.
— Вы пошире раскрывайте глаза, когда будете плестись на юг, — посоветовал он. — Один маллореец выспрашивает про вас всех. Он по всему Великому Западному Пути подкупает людей.
Белгарат, уставившись на Белдина, спросил:
— Ты имеешь представление о его имени?
— У него оно не одно. Чаще всего мне попадалось имя Нарадас.
— А как он выглядит, хотя бы приблизительно? — поинтересовался Шелк.
— Прежде всего я получил сведения, что у него странные глаза. Как мне говорили, они совсем белые.
— Так-так-так, — пробурчал себе под нос Дельвор.
— Что ты хочешь этим сказать? — спросил его Белдин.
— Человек с белыми глазами находится здесь, на ярмарке. И задает такие же вопросы.
— Тогда все просто. Нож в спину — и все дела.
Белгарат отрицательно покачал головой.
— Охрана ярмарки переполошится, когда наткнется на труп.
Белдин пожал плечами.
— Ну, тогда надо стукнуть его по голове, оттащить на несколько миль в поля, перерезать глотку и закопать в землю. До весны, я думаю, он не прорастет. — Горбун взглянул на Полгару, и его страшное лицо сморщилось в стеснительной улыбке. — Будешь то и дело прикладываться к этому пирожному, девочка, тебя разнесет. Ты и так вон какая кругленькая.