— Пожалуйста, дядя, не здесь, — попросила Сенедра, искоса глядя на выстроившихся наверху придворных. — Если ты меня расцелуешь здесь, я не выдержу и расплачусь, а толнедрийцы никогда не плачут на людях.
— А-а, — понимающе произнес он и повернулся к ее спутникам. — Пойдемте в здание, подальше от холода. — И, предложив руку Сенедре, захромал вверх по лестнице.
Пройдя внутрь здания, они оказались в круглом зале, вдоль стен которого стояли бюсты толнедрийских императоров последних тысячелетий.
— Смахивает на шайку карманных воришек, не правда ли? — сказал Вэрен, обращаясь к Гариону.
— Вашего бюста что-то не вижу, — заметил Гарион.
— У королевского скульптора закавыка с моим носом. Я выходец из крестьянского рода, и мой нос не удовлетворяет его утонченный вкус.
Вэрен широким коридором провел их в освещенный свечами большой зал с ярко-красным ковром на полу и такого же цвета драпировками на окнах и обивкой мебели. В жаровнях по углам тлели угли, наполняя помещение приятным теплом.
— Пожалуйста, устраивайтесь поудобнее, — пригласил всех император. — Сейчас принесут попить чего-нибудь горячего, а на кухне уже готовят обед.
Он отдал короткое приказание стражнику у дверей, пока Гарион и его друзья снимали накидки и плащи и располагались в креслах.
— Ну, рассказывайте, что привело вас в Тол-Хонет, — обратился к гостям император.
— Вы слышали о нашей военной кампании против Медвежьего культа? — задал вопрос Белгарат. — И о причинах, которыми она была вызвана?
Император кивнул.
— Как выяснилось, на эту кампанию нас спровоцировали. Культ не был причастен к похищению принца Гэрана, хотя его и пытались привлечь к этому. А сейчас мы разыскиваем Зандрамас. Вам это имя что-нибудь говорит?
Вэрен наморщил в раздумье лоб.
— Нет, не сказал бы.
Белгарат бегло пересказал ситуацию и сообщил Вэрену все, что им известно о Зандрамас, Харакане и Сардионе. Когда он закончил свое повествование, на лицо императора легла тень сомнения.
— Я могу принять большинство из того, что вы сказали, Белгарат, но некоторые вещи… — И он развел руками.
— А в чем дело?
— Вэрен — скептик, отец, — сказала Полгара. — Есть кое-какие вещи, о которых он предпочитает не думать.
— Даже после всего, что случилось в Тул-Марду? — с удивлением спросил Белгарат.
— Это вопрос принципа, Белгарат, — сказал Вэрен и засмеялся. — Это связано с тем, что я толнедриец. И солдат.
Белгарат с изумлением взглянул на него.
— Так, прекрасно. Тогда вы, наверное, согласитесь, что похищение может иметь политическую подоплеку?
— Конечно. В политике я понимаю.
— Отлично. Так вот, в Маллорее всегда было два центра власти — трон и церковь. Теперь, похоже, Зандрамас организует третий. Мы не можем сказать, вовлечен ли в это напрямую сам Каль Закет, но между Урвоном и Зандрамас идет нечто вроде борьбы за власть. По определенным соображениям сын Гариона занимает главное место в этой борьбе.
— Мы получили также некоторые смутные намеки на то, что маллорейцы не хотят, чтобы мы оказались причастными к их внутренним делам, — сказал Шелк. — Есть агентура, которая подстрекает к беспорядкам в Арендии, а за расколом в Ворде стоит, возможно, один маллореец.
Вэрен пристально посмотрел на Шелка.
— Человек по имени Нарадас, — добавил маленький драсниец.
— Вот это имя я слышал, — произнес император. — Вроде бы это ангараканский купец, который ведет переговоры о заключении какого-то умопомрачительного контракта. Он носится туда-сюда и тратит громадные деньги. Мои торговые советники полагают, что он агент короля Ургита. Теперь, когда Закет контролирует горнорудные регионы в восточном Хтол-Мургосе, Ургиту до зарезу нужны деньги на ведение войны там.
Шелк отрицательно покачал головой.
— Я так не думаю. Нарадас — маллорейский гролим. Не похоже, чтобы он работал на мургского короля.
В дверь предупредительно постучали.
— Да? — отозвался Вэрен.
Дверь открылась, и вошел лорд Морин, камергер императора, пожилой и очень худощавый человек с редкими седыми волосами. У него была пергаментная кожа, характерная для людей его возраста, двигался он очень медленно.
— Посол Драснии, ваше величество, — объявил он дрожащим голосом. — Он говорит, что у него есть информация особой срочности для вас и для ваших гостей.
— Лучше ввести его попозже, Морин.
— С ним молодая женщина, — добавил Морин. — Из драснийской знати, по-моему.
— Что ж, примем обоих, — решил император.
— Как будет угодно вашему величеству, — промолвил Морин с поклоном, который дался ему нелегко.
Когда пожилой камергер ввел посла и его спутницу, Гарион заморгал от удивления.
— Его превосходительство принц Хендон, посол королевского двора Драснии, — объявил Морин, — и госпожа графиня Лизелль, э-э, хм… — Морин стушевался и закашлялся.
— Шпионка, ваше превосходительство, — с апломбом дополнила Лизелль доклад вельможи.
— Это ваш официальный статус, госпожа?
— Откровенность экономит мне массу времени, ваше превосходительство.
— О, как же меняется мир, — вздохнул Морин. — Мне так и представить вас императору — как официального шпиона?
— Полагаю, он уже понял это, — сказала Лизелль, с улыбкой прикоснувшись к сухой руке Морина. Морин поклонился и медленно удалился из зала.
— Какой милый старик, — прошептала Лизелль.
— Ну, привет, кузен, — поприветствовал Шелк посла.
— Кузен, — холодно ответствовал посол.
— О, вы связаны родством? — спросил Вэрен.
— Дальним, ваше величество, — ответил Шелк. — Наши матери — троюродные сестры, а может, и подальше.
— Дальше, по-моему, — сказал Хендон, присматриваясь к крысиному лицу своего родственника. — Какой-то ты потрепанный, старина, — заметил он. — В последний раз, когда я тебя видел, ты весь блестел золотом и драгоценностями.
— Я специально изменил внешность, кузен, — ответил Шелк. — Ты бы меня и не узнал.
— А-а, — понял Хендон. Затем он обратился к императору:
— Прошу извинить наше перешучивание здесь, ваше величество. Мы с Хелдаром не выносим друг друга с детства.
Шелк широко улыбнулся.
— Можно сказать и о ненависти, — согласился он. — Мы абсолютно не терпим друг друга.
Хендон коротко улыбнулся.
— Когда мы были детьми, наши родители прятали все ножи, когда ходили в гости друг к другу.
Шелк с любопытством взглянул на Лизелль.
— А что вы делаете в Тол-Хонете? — спросил он ее.
— Это секрет.
— Бархотка привезла несколько донесений из Боктора, — объяснил Хендон, — и кое-какие инструкции.
— Бархотка?
— Странное имя, не правда ли? — засмеялась Лизелль. — Но в то время мне могли бы придумать псевдоним и похуже.
— Это лучше того, что может прийти в голову, — согласился Шелк.
— Вы что-то хотели сообщить нам, принц Хендон? — спросил Вэрен. Хендон вздохнул.
— С глубоким огорчением должен сообщить, что убита куртизанка Берта, ваше величество.
— Что-о?
— Убийцы напали на нее прошлой ночью на пустынной улице, когда она возвращалась с деловой встречи. Преступники ушли, думая, что их жертва мертва, но ей удалось добраться до нашего дома, и она сумела сообщить нам перед смертью некоторую информацию.
Лицо Шелка побелело.
— Чья это работа? — спросил он.
— Над этим мы и бьемся пока, Хелдар, — ответил ему кузен. — Есть у нас, конечно, кое-какие подозрения, но ничего конкретного для суда нет.
У императора посерело лицо, и он поднялся с кресла.
— Есть люди, которым надо знать об этом, — мрачно произнес он. — Не пройдете ли вы со мной, принц Хендон?
— Разумеется, ваше величество.
— Прошу вас извинить меня, — обратился Вэрен к остальным. — Это вопрос, который требует моего непосредственного участия. — И он увел драснийского посла из зала.
— Она сильно мучилась? — голосом, полным боли, спросил Шелк женщину по имени Бархотка.
— Они пользовались ножами, Хелдар, — просто ответила она, — а это всегда болезненно.
— Понимаю. — Острое, как у хорька, лицо Шелка сделалось каменным. — Она не смогла дать вам хоть какой-нибудь намек на то, с чем это связано?