- Я делаю это с превеликим удовольствием, ваше величество, - ответил он, картинно кланяясь Сенедре. - Задача младшего повара - найти и принести воды для помощника главного повара.
Она кротко улыбнулась, чмокнула Гариона в щеку, потом вздохнула и снова принялась за овощи - гарнир к мясу, которое варила Польгара.
После ужина все сели у костра, вялые, полусонные, и некоторое время молча сидели и слушали шум ветра в верхушках деревьев и шелест капель дождя над головой.
- Сколько же мы сегодня проехали? - сонным голосом поинтересовалась Сенедра, устало прислонив голову к плечу Гариона.
- Думаю, семь-восемь лиг, - ответил Дарник. - По бездорожью много не проедешь.
- Мы поедем быстрее, когда выберемся на дорогу из Мургоса на Большую ярмарку, - добавил Шелк, и в глазах его появился блеск от одной этой мысли, а длинный и острый нос задергался.
- Выберемся, выберемся, - успокоил его Бельгарат.
- Нам придется пополнить запасы, Бельгарат, - сказал Шелк, и глаза его заблестели еще ярче.
- Думаю, мы возложим это на Дарника. Люди, которые вступают в деловые отношения с тобой, Шелк, потом, одумавшись, приходят в такую ярость...
- Бельгарат, ты же сам вроде говорил, что торопишься.
- Не вижу связи.
- Когда за тобой кто-то гонится, всегда движешься быстрее, ты разве не замечал?
Бельгарат смерил Шелка долгим неприязненным взглядом.
- Ладно, оставим это, - процедил он, а затем обратился к остальным:
- А не пора ли нам поспать? Завтра у нас долгий день.
После полуночи Гарион внезапно проснулся. Он лежал, завернувшись в одеяло, рядом с Сенедрой и слушал ее ровное дыхание и звуки капели над головой. Ветер утих, костер прогорел, лишь угли давали слабый красноватый свет. Сна как не бывало. Гарион попытался понять, в чем дело.
- Не шуми, - тихо произнес Бельгарат, лежавший в дальнем углу шатра.
- И тебя что-то разбудило, дедушка?
- Ты осторожно сними с себя одеяло и положи руку на меч, - произнес Бельгарат так тихо, что его слова еле достигли ушей Гариона.
- А в чем дело, дедушка?
- Слушай!
Где-то вверху во тьме дождливой ночи раздалось мощное хлопанье больших крыльев, и Бельгарат с Гарионом увидели слабую вспышку красноватого огня. Снова захлопали крылья, потом все стихло.
- Шевелись, Гарион, - торопливо произнес Бельгарат. - Возьми меч и прикрой чем-нибудь Шар, чтобы она не увидела его огня.
Гарион высвободил ноги из-под одеяла и нащупал во тьме меч, унаследованный от Ривы Железной Хватки.
И вновь послышалось хлопанье огромных крыльев, а затем и неприятный шипящий крик, сопровождаемый новой вспышкой красноватого света.
- Что это? - воскликнула Сенедра.
- Спокойно, девочка! - произнес Бельгарат.
Они напряженно прислушивались к шуму крыльев, пока он не растворился в шуме дождя.
- Что это там такое, Бельгарат? - испуганно спросил Шелк.
- Это такая громадина, - спокойным голосом отвечал старик. - У нее с глазами не очень хорошо, и глупа как пробка, но все равно она очень опасна. Она сейчас охотится. Может быть, почувствовала лошадей. Или нас.
- Откуда ты знаешь, что это "она"? - спросил Дарник.
- Потому что она одна такая осталась в мире, и хотя не часто вылезает из своей пещеры, но за несколько веков людям удавалось видеть ее неоднократно, это дало почву множеству легенд.
- Мне начинает все это не нравиться, - прошептал Шелк.
- Она не очень-то похожа на драконов, как их рисуют, - продолжал Бельгарат. - Но велика и действительно летает.
- Перестань, Бельгарат, - ухмыльнувшись, сказал Дарник. - Драконов не бывает.
- Рад это слышать. Почему бы тебе не встать, выйти и объяснить это ей самой?
- Это то же самое создание, которое мы слышали в ту ночь над Марадором? - спросил Гарион.
- Да. Ты взял меч?
- Вот он, дедушка.
- Хорошо. Теперь потихоньку вылезай и забросай угли грязью. Свет привлекает ее, так что надо не дать углям вдруг вспыхнуть.
Гарион выбрался наружу и быстренько забросал тлеющие угли грязью.
- А эта тварь что - летающий ящер? - испуганно спросил Шелк.
- Нет, - ответил Бельгарат, - это разновидность птицы. У нее длинный змеевидный хвост, а покрыта она скорее чешуей, чем перьями. И у нее есть зубы - много, все длинные и острые.
- А насколько она велика? - поинтересовался Дарник.
- Ты помнишь конюшню Фалдора?
- Да.
- Вот приблизительно с нее.
Издали до них долетел хриплый крик птицы, они увидели слабый красноватый свет.
- Ее огонь не слишком и страшен, - продолжал тихо рассказывать Бельгарат, - особенно когда лес такой мокрый. Вот попадись ты ей в сухой траве, тогда придется плохо. Она большая, но не очень смелая, а на земле неповоротливая, как корова на льду. Если с ней сразиться, то особого вреда ей не принесешь. Самое большее, чего можно добиться, так это отпугнуть ее.
- Сразиться? - Шелк усмехнулся. - Ты шутишь.
- Может случиться, что и придется. Если она голодна и почувствует наш запах или запах лошадей, то продерется к нам и сквозь эту чащобу. Так вот. У нее есть несколько уязвимых мест. Хвост - прежде всего. Крылья загораживают ей обзор сзади, а когда она на земле, то слишком медленно разворачивается.
- Если я правильно понял, - сказал Шелк, - надо забежать сзади и бить этого дракона по хвосту, верно?
- Примерно так.
- Бельгарат, ты не в своем уме! А почему бы не использовать волшебство, чтобы отогнать ее?
- Потому что она невосприимчива к волшебству, - спокойно объяснила Польгара. - Это одно из "усовершенствований", которые Торак и другие боги придумали после создания земных тварей. Идея создать дракона так увлекла его, что он выбрал эту тварь своим тотемом и всячески старался сделать ее непобедимой.
- И в этом один из ее самых крупных недостатков, - кисло пошутил Бельгарат. - Ну да ладно. Зато эта птица-дракон неповоротлива, глупа и не переносит боли. Если действовать умеючи, можно отпугнуть ее, не причинив себе вреда.
- Возвращается! - воскликнул Эрионд.
Над лесом снова разнеслось шумное хлопанье огромных крыльев.
- Давайте выйдем на открытое место, - с волнением в голосе произнес Бельгарат.
- Вот это верно, - согласился Шелк. - Если уж дойдет до дела, то мне нужно, чтобы было где разгуляться.
- Сенедра, - сказала Польгара, - ты заберись поглубже под ветки и спрячься там получше.
- Хорошо, тетушка Пол, - тихим голоском ответила испуганная Сенедра.
Все тихо выбрались из шатра в мокрую тьму. Дождь, стихнув, превратился в изморось. Лошади, привязанные неподалеку, нервно фыркали, и Гарион почувствовал запах страха, исходящий от них, несмотря на смолистый аромат хвои.
- Все нормально, теперь давайте немного рассредоточимся, - скомандовал Бельгарат, - и будем предельно внимательны. Первыми на нее не нападать, если только она не обнаружит нас.
Они вышли из чащи на поляну и начали расходиться в стороны. Гарион, держа в руках меч, осторожно двинулся в дальний конец поляны, нащупывая ногой почву при каждом шаге. Он нашел большое дерево и встал за стволом.
Все стояли и напряженно вглядывались в ночное небо.
Шум огромных крыльев приближался, еще раз путники услышали неприятный крик птицы. Под сопровождение этого звука Гарион увидел в небе громадное огненно-дымное облако и в его свете - очертания птицы-дракона. Тварь оказалась больше, чем он предполагал. Ее крылья спокойно могли бы закрыть площадь в акр[2]. Хищный клюв был раскрыт, и Гарион смог отчетливо увидеть острые зубы, сквозь которые исторгалось пламя. У нее были очень длинная змеевидная шея, огромные когти и длинный хвост гигантской ящерицы. Птица приземлялась на поляну, размахивая хвостом, точно плетью.
Эрионд вышел из-за дерева и направился в центр поляны с таким спокойствием, будто совершал привычную утреннюю прогулку.
- Эрионд!
Это воскликнула Польгара, видя, как птица-дракон с победоносным криком садится на поляну. С растопыренными когтями и раскрытым клювом она надвинулась на незащищенного юношу и извергла темно-оранжевый огненный смерч, чтобы поглотить Эрионда. В страхе за него Гарион выскочил из-за дерева с поднятым мечом, но не успел он подбежать к птице, как внезапно почувствовал знакомый всплеск воли тетушки Польгары, и Эрионд исчез, перемещенный ею в безопасное место.