Демьен отдернул голову.
– Милорд накормил меня.
– Так ты ел вместе с ним? – прошипела Мейриона. – Ты что, пришел на прием к королю?
– Но ведь ты сама целовала его, сестра. Мейриона раздраженно поморщилась.
– Он наш враг, Демьен!
Тут все еще стоявший в дверном проеме Годрик, видимо, решил, что пора вмешаться.
– Ну все, хватит, леди!
– Что ты ему сказал? – Мейриона чувствовала на себе его взгляд, но обращалась только к брату.
Демьен пожал плечами:
– Ничего.
Мейриона повернулась, и… Годрик был чисто выбрит, темные волосы гладко зачесаны, синие проницательные глаза резко выделялись на мужественном лице. Чистая блуза обтягивала его широкую грудь. Мощные мускулы бедер угадывались под плотными лосинами. Сапоги Годрика были тщательно очищены от дорожной пыли, и сейчас он более всего походил на ангела тьмы.
Какое-то время Мейриона не могла произнести ни слова. Она моргнула несколько раз, а когда поняла, что на бедре Годрика висит меч ее деда, возмущенно подбоченилась.
– Это наш меч!
– Будет лучше, если пока он останется у меня. Мейриона прищурилась.
– Ты собираешься похитить нашу вещь?
Годрик сердито нахмурил брови.
– Я ничего не похищаю, а беру то, что принадлежит мне по праву.
– Меч не принадлежит тебе. Демьен не принадлежит тебе. Я не принадлежу тебе.
Тростниковые циновки заскрипели под тяжелыми сапогами Годрика.
– Мое терпение не безгранично, леди. Мейриона опасливо шагнула назад и, наткнувшись на кресло, неловко опустилась в него.
– Тебе с этим не уйти.
– Возможно, да, возможно, нет. – Протянув руку, Годрик заставил ее подняться и протянул ей неопрятный комок ткани.
– Надень.
– Что это? – Мейриона настороженно посмотрела на него, потом встряхнула ткань, отчего в воздухе вновь затанцевали пылинки. В ее руках оказалось огромное уродливое платье, почти истлевшее и все в дырах. Три самые большие прорехи были неаккуратно зашиты, остальные окаймлены торчащими нитками. Трудно было определить первоначальный цвет этой странной тряпки.
– Ты хочешь, чтобы я это надела? Годрик кивнул:
– Это единственное, что нашлось у служанки.
– Это отвратительно. Он пожал плечами:
– Надевай или иди нагишом, мне все равно. Поджав губы, Мейриона натянула ветхое одеяние и с подозрением принюхалась. Впрочем, ей легче было вынести запах, чем ехать в одной сорочке.
– Тебе не очень подходит, – ухмыльнулся Демьен. – Похоже на кухонное полотенце.
– И к тому же колючее. – Мейриона сурово посмотрела на брата, потом повернулась к Годрику. – Полагаю, я должна тебя поблагодарить, но я этого делать не стану.
Чувственный рот Годрика искривился в подобии улыбки, и он покопался в мешочке, свисающем с его широкого кожаного ремня.
– Может быть, это несколько улучшит твое настроение. – Он протянул небольшую деревянную шкатулку, казавшуюся совсем крошечной на его огромной ладони.
Мейриона внимательно посмотрела на него и провела по коробочке пальцами. Тиковое дерево казалось прохладным и притягательным. На мгновение у нее возникло желание швырнуть коробочку ему в лицо, но любопытство победило, и она медленно открыла ее, словно там мог притаиться паук, который только и ждал удобного момента, чтобы вцепиться ей в палец.
Увидев поблескивающие зеленые кристаллы, уложенные на кусочке белого шелка, Мейриона в изумлении ахнула: в шкатулке лежал украшенный драгоценными камнями гребешок для волос. Четыре больших позолоченных зубца сверкали в свете очага, ручку украшали крупные изумруды и крошечные бриллианты, от которых сверкающие блики заплясали по комнате.
Пока пальцы Мейрионы ласкали гребень, в ее душе нарастало чувство вины. Продав эту безделицу, она могла бы обеспечить своим людям приличное пропитание. Возможно, денег хватило бы даже, чтобы осуществить ее идею с шерстяным сукном Энни. Теперь, держа в руках эту безделушку, она чувствовала себя так, словно ограбила своих близких.
– Откуда это у тебя?
– Я привез это с собой.
– В самом деле?
Разве не странно – привозить подарок тому, кого собираешься похитить?
Монтгомери явно чувствовал себя неуютно: в его взгляде сквозила неуверенность. Неужели прежде Годрик никогда не делал подарки женщинам?
Она повертела гребень в руках:
– Какой красивый!
– Я помнил твои волосы. – Годрик нервно сжал рукоятку меча, словно готовясь к битве.
Мейриона улыбнулась, у нее на сердце чуть потеплело.
– Ты ухаживаешь за мной? Он насупился:
– Ты мне принадлежишь – зачем мне за тобой ухаживать?
С трудом подавив желание посмотреться в зеркало, Мейриона воткнула гребень в волосы. Как только она сбежит, ей придется продать эту безделушку, чтобы накормить своих людей. И все же ей ужасно хотелось увидеть, как выглядят изумруды на ее золотисто-каштановых волосах.
В самом деле, не такой уж грех, если она недолго порадует себя этим украшением.
– Мы и башмаки нашли, – подал голос Демьен. Мейриона повернулась к брату. Святые угодники, она совсем забыла, что он здесь! Брат протягивал ей пару заношенных кожаных башмаков, – казалось, он совершенно не замечает борьбы, происходящей между ней и Годриком. Взяв башмаки, Мейриона наклонилась и надела их, не обращая внимания на то, что они едва ли были лучше мерзкой блузы.
Ощутив на ногах грубую кожу, Мейриона испытала облегчение: ее пятки наконец-то не касались грязного пола.
Годрик подал ей кусок веревки, и она повязала ее вместо пояска.
– Благодарю.
– Ты готова? Она кивнула.
– Тогда пошли. Отдых закончился. Спустившись по короткой лестнице, они прошли через довольно большую общую комнату и вышли во двор. После принятой ванны, с дорогим гребнем в волосах, Мейриона ощущала себя как минимум фрейлиной королевы. Подавляя в себе чувство вины из-за того, что она носит такую красоту, когда ее люди голодают, она понадежнее закрепила гребень в волосах.
Они прошли через двор, стараясь не наступать на бегающих повсюду цыплят. Приближалось время ужина, и несколько слуг занимались своими обычными делами. Парень, убиравший конюшню, раскрыв рот и забыв о лопате, с удивлением проводил их взглядом.
Мейриона вскинула голову, и парень глупо ухмыльнулся. Непроизвольно сжавшись, она почувствовала, что самообладание покидает ее. В этот момент один из ее башмаков застрял в грязи. Разозлившись на себя, она вытащила башмак, затем посмотрела в спину Годрику, и ее мысли начали приобретать более четкие очертания.
Она с неприязнью смотрела, как Годрик взъерошил волосы Демьена, который, словно верный пес, следовал за рыцарем. Как в зеркале, она увидела себя: разве графиня Уайтстоун не следует за Монтгомери точно таким же образом?
Выхватив гребень из волос, Мейриона заткнула его за пояс. Она ведет себя словно комнатная собачка с красивым ошейником. Опасаясь снова потерять башмаки, она с трудом шла по жидкой грязи двора. Годрик опасен: если он и дальше будет продолжать использовать свое обаяние, кончится тем, что она станет ползать у его ног.
Эта жуткая мысль мгновенно привела Мейриону в чувство и напомнила о данной клятве никогда больше не забывать о своем долге. Разве до сих пор нельзя было усвоить, к чему приводят своеволие и упрямство? Если бы она оставалась верной долгу, то, вполне вероятно, была бы сейчас замужем за красивым мужчиной, который защитил бы ее от людей, подобных Дракону.
Пытаясь успокоиться, Мейриона глубоко вздохнула. Дикарь, стащивший ее с кровати и жаждущий утолить чувство мести, не тот человек, с которым можно заигрывать. Если она не сможет вырваться, то из-за нее может погибнуть много людей.
Теперь у нее были башмаки, платье и средства, чтобы купить еду. Несомненно, это знак свыше – ей нужно бежать. Лучше оказаться в лесу перед лицом опасностей, грозящих телу, чем выносить опасности, калечащие душу. Она вернется к отцу, к мужу, и Господь защитит ее, потому что она выполнит свой долг. Если ей это удастся, Демьен последует за ней.