Выбрать главу

Молниеносным движением Годрик перехватил ее руки.

– Набег на деревню был отвлекающим маневром. Мои люди получили приказ не причинять вреда жителям. – Он привлек Мейриону к себе. – Став хозяином Уайтстоуна, я возмещу им ущерб.

Не зная, что ответить, Мейриона молча смотрела на рыцаря – настороженность и вера в невозможное боролись у нее в душе.

Годрик провел пальцем под веревкой. Прикосновение было совершенно невинным, но Мейриона вздрогнула.

– Рукам не больно?

Путы были тугими, но веревка оказалась мягкой и совсем не впивалась в кожу.

– Нет.

Монтгомери окинул взглядом своих людей:

– Байрон, раздобудь еды, пора перекусить. А вы, кобели, прекратите пялиться, словно впервые видите женщину, и собирайтесь. Мы отправляемся.

Мужчины неохотно отвернулись.

– Поторопитесь! – приказал Годрик и развязал руки пленницы. Мейриона попыталась быстро убрать руки за спину, но он, поймав тонкие запястья, внимательно осмотрел их, а затем несколько раз потер ей указательный палец от основания до кончика.

– Приятное ощущение, – прошептала Мейриона и тут же густо покраснела. Она не собиралась произносить это вслух. В уголках губ Годрика появилась улыбка.

Растерев безымянный палец, он коснулся мизинца, но неожиданно обернулся.

– Занимайтесь своими делами!

Усмехаясь, солдаты отошли к лошадям, а Мейрионе нестерпимо захотелось провалиться сквозь землю.

– Они не могут устоять перед соблазном полюбоваться хорошенькой леди. – Годрик провел рукой по ее волосам.

Ощущая настоятельную потребность сделать хоть что-то, чтобы восстановить прежнюю дистанцию, Мейриона достала из-за пояса гребень и воткнула его в локоны. Как ужасно, должно быть, она выглядит в порванном платье, с грязными и спутанными волосами…

– Ты считаешь меня хорошенькой? – спросила она застенчиво.

– Отчасти, – резко ответил он.

Внутри у нее все оборвалось, хотя она и понимала, что Годрик сказал правду. А как еще она могла выглядеть в столь потрепанном одеянии. Прилаживая гребень, она нащупала в волосах листья и засохшую грязь; потребуется целый месяц, чтобы привести запутавшиеся волосы в порядок.

И тут Годрик неожиданно продолжил:

– Ты не хорошенькая. Ты само совершенство. Мейриона замерла от удивления.

Он резко отпустил ее руку, и связь между ними утратилась, отчего Мейриона почувствовала себя ограбленной.

– У тебя есть немного времени на свои дела. Если задержишься, я найду тебя.

Она сердито посмотрела на него. Все-таки он настоящий деспот. Где-то внутри снова начал закипать гнев.

– Не забывай – у меня твой брат. Раздраженно фыркнув, Мейриона резко повернулась и направилась в лес.

Годрик прислонился к дереву и, глядя ей вслед, нахмурился. Последний раз, когда он позволил ей уединиться, ему пришлось сначала искать ее, а потом еще и выручать.

Байрон не спеша подошел к нему:

– Думаешь, разумно отпускать эту красавицу одну?

– Нет, но у нее и так достаточно оснований считать меня демоном ада.

– Надеюсь, все прошло по плану? Годрик слегка поморщился.

– Похищение – да. Трахнуть ее – нет.

Рыжая борода Байрона задрожала.

– Так она все еще девственница?

– Да.

– Тебе следовало заняться этим, пока мы занимались деревней. Иначе зачем было останавливаться на постоялом дворе?

Годрик повернулся, всматриваясь в чащу, в которой скрылась Мейриона.

– В другой раз.

– Но она красива и принадлежит тебе. – Байрон разочарованно запыхтел. – К тому же мы планировали это не один год.

Годрик пожал плечами.

– Король, церковь – все поддержат твои притязания. – Байрон прищурился: – Или ты забыл, что такое тюрьма? Эта маленькая сучка продала тебя в рабство.

Годрик внезапно развернулся, и его пальцы сомкнулись на горле товарища.

– Ты будешь обращаться с ней как подобает ее титулу. Она должна стать моей женой.

Байрон стоял не шевелясь, и в конце концов Годрик отпустил его.

– У тебя будет больше прав, если ты лишишь ее девственности…

– Знаю. Но я хочу ее завоевать. Здоровяк потер горло волосатой ручищей.

– Для завоевания не осталось времени. Муж леди может объявиться уже сегодня вечером, и тогда все, что мы спланировали, окажется напрасным.

Некоторое время Годрик молча постукивал пальцами по рукояти меча. Это было не самое лучшее решение, но…

– Ты прав, старина.

– Пора покончить с этим. Она не заслуживает твоей жалости. – Байрон хлопнул Годрика по плечу. – Король Эдуард будет рад узнать, что ты умеешь обращаться со сбившейся с пути женщиной. Кроме того, ты можешь обойтись с ней мягко. Тебе известно много способов облегчить боль женщины в первый раз.

Взвешивая слова своего друга, Годрик не спеша поглаживал подбородок.

– Пожалуй, именно так мне и следует поступить.

– Похищение прошло, как и планировалось?

– Даже легче, чем можно было ожидать. Жаль, что мужа там не было: я бы не прочь сразиться с ним.

Вдруг став серьезным, Байрон положил руку на эфес меча.

– Тебе следовало убить мужа Мейрионы, взять ее, и дело было бы сделано.

Годрик раздраженно отмахнулся:

– Разве мало крови пролито на пути в Англию?

– Одной смертью меньше, одной больше – какая разница?

Вглядываясь в чашу, Годрик следил за белками, резво скачущими по деревьям. Воспоминания о многих битвах всплыли в его памяти.

– Невозможно убить всех врагов. Я поклялся, что, когда мы выберемся из этого ада, я буду жить в мире и у меня будет уютный дом. Мне не удастся этого достичь, если я убью человека, который дорог ей.

– Но ты также не найдешь спокойствия, пока ее муж жив.

Неподалеку среди деревьев в раннем утреннем свете заблестели волосы Мейрионы: она приближалась легким неторопливым шагом, и каждое движение подчеркивало плавную линию ее бедер. Годрик почувствовал жар в паху. Байрон прав: как только они доберутся до замка Монтгомери, он тотчас поведет ее в свою спальню.

Пнув ногой листья, Байрон уставился в землю.

– Кстати, о мире. Есть кое-что, о чем тебе следует знать.

Годрик обернулся, с неохотой отрывая взгляд от покачивающихся бедер Мейрионы – это зрелище его буквально загипнотизировало.

– В чем дело?

– Это касается Оуэна. Годрик сжал кулаки.

– Вы опять поссорились?

– Нет, но я не хочу говорить при леди.

– Она еще далеко. Выкладывай. Байрон почесал пышные рыжие усы.

– Во время рейда он совсем обезумел: поймал деревенскую девчонку и…

Годрик скрипнул зубами.

– Он убил ее?

– Нет, мы успели оттащить этого дурня. Девчонка вопила как резаная, а он весь был в крови, не знаю чьей – его или ее. Она убежала, прежде чем мы смогли остановить ее.

На щеках Годрика заходили желваки: он чувствовал, как ярость поднимается к горлу.

– Я же приказал никого не трогать. Ладно, я сам с ним разберусь.

Отступив назад, Байрон чуть не упал, споткнувшись о корень дерева.

– Помни, что он еще юноша, который хочет казаться мужчиной.

– Достаточно взрослый, чтобы выполнять приказы.

– Ты ведь не собираешься его убить? Он хороший воин.

– Никто в моем отряде не имеет права нарушить приказ. Никто. – Не прибавив ни слова, Годрик направился к сидевшим неподалеку солдатам.

Оуэн сидел на бревне, доедая ломоть хлеба.

– Подойди.

Долговязый молодой человек вздрогнул, словно его застигли в тот момент, когда он засунул палец в пирог с черной смородиной. Обернувшись, он бросил на Байрона злобный взгляд.

– Обязательно было говорить ему? – проскулил он.

– Он твой господин и мой. Если бы я не сказал, а он бы узнал…

– То тоже был бы наказан, – закончил Годрик, многозначительно глядя на Байрона.

Оуэн сплюнул.

– Ты трус, Байрон.

Заметив Мейриону, Годрик кивнул Байрону:

– Проследи, чтобы она ничего не увидела, и, ради Бога, не рассказывай, что Оуэн натворил в деревне.