– А если они сломаются?
– Я тебя поймаю. Как ты забралась так высоко? Амелина жалобно захныкала:
– Я не знаю.
Наконец Мейриона, задыхаясь, добралась до самого верха.
– Боже, как высоко!
Амелина бросилась к ней и уткнулась лицом в ее плечо. Эхо детских рыданий гулко заплясало по каменным стенам, но сейчас это были слезы облегчения.
Мейриона погладила ее по спине, надеясь, что дочь Годрика больше не потребует, чтобы папа удалил ее из замка.
– Как давно ты здесь?
– Много, много дней.
Мейриона улыбнулась. Без сомнения, короткий, но страшный эпизод показался маленькой девочке вечностью.
– Папа не разрешает мне забираться сюда, – прошептала Амелина. – Ты ему не скажешь?
Радуясь, что Амелина больше не кричит о своей нелюбви к ней, Мейриона шутливо щелкнула девчушку по носу. Возможно, этот случай поможет им подружиться.
– Вот что я тебе скажу. Если ты пообещаешь мне никогда не забираться сюда, мы сохраним это в секрете.
Девочка серьезно кивнула, но из ее глаз продолжали литься крупные слезы.
– Я думала, что никто никогда сюда не придет.
– А как насчет того, чтобы пойти и поискать сладости на кухне? – спросила Мейриона, поправляя непокорные волосы Амелины.
Девочка шмыгнула носом.
– Может быть, немного пирога? – спросила она с надеждой.
Мейриона улыбнулась:
– Да, возможно. Но ты должна пообещать мне, что не будешь им бросаться.
– Обещаю, обещаю. – Амелина так крепко обняла свою спасительницу, что та охнула.
Взяв ребенка на руки, Мейриона начала спускаться вниз, сделав, как ей показалось, не меньше тысячи шагов. Внизу она поставила Амелину на ноги и устало потерла спину.
– Ничего себе, лестница. Амелина оглянулась.
– Я правда была там, наверху? – спросила она дрожащим голосом.
Взяв девочку за руку, Мейриона повела ее по коридору.
– Да, милая. А теперь давай отыщем кухню.
Когда Мейриона и Амелина вошли на кухню, там царила беспорядочная суета. Пухленькая служанка суетливо подбежала к ним.
– Амелина, где ты была, девочка? Я тебя обыскалась.
– Ах, Элеонора! – Амелина обняла служанку. – Папа мне не разрешает забираться на лестницу, а я забралась.
– Как тебе не стыдно! – пожурила ее Элеонора, Малышка с заговорщическим видом посмотрела на Мейриону.
– Она обещала ничего ему не рассказывать. Элеонора прижала ребенка к себе:
– Ах ты, маленький бесенок! Никакого сладу с тобой! Амелина хихикнула:
– И вовсе я не бесенок.
– Ну ладно, пойдем. – Вздохнув, Элеонора повела ребенка за собой. – И вы идемте с нами, – позвала она Мейриону.
Мейриона проскользнула между двумя служанками, которые несли кувшины с медовым напитком. Никогда за всю свою жизнь она не видела такого беспорядка на кухне.
– Кто за все это отвечает? – спросила она, когда они добрались до тихого уголка.
– Этим занимается хозяин. – Элеонора уселась за маленький столик и небрежно смахнула с него крошки.
– Годрик? – воскликнула Мейриона. – Что он понимает в делах кухни?
Элеонора хмыкнула, и ее чепец закачался.
– Вы бы посмотрели, что творилось до его приезда. – Она подняла левую руку, на которой отсутствовал средний палец. – Здесь был такой ужасный беспорядок, что чертов мясник даже случайно отрезал мне палец.
Мейриона села рядом с Элеонорой.
– Прости, дорогая, я не хотела никого обидеть. Но все же, согласись, Годрик воин, а не кухарка.
– Элеонора, – захныкала Амелина, подпрыгивая на одной ноге, – Мейриона обещала мне пирог.
– Вон там, на нижней полке.
Амелина тут же понеслась туда, куда указала Элеонора.
– Очень непоседливый ребенок.
– Действительно. – Элеонора оглянулась вокруг и, убедившись, что их никто не слышит, тихо пояснила: – Леди Монтгомери постоянно создает путаницу и беспорядок. Единственный, к кому мы можем обратиться за указаниями, это хозяин.
– Вот оно что. – Мейриона покачала головой. Неудивительно, что еда здесь столь отвратительна.
– Пока до нас никому не было дела, госпожа, – Элеонора внимательно посмотрела на собеседницу, – но вы не похожи на того, кто будет валяться в постели целый день. – Она не закончила свою фразу словами «как леди Монтгомери», но Мейриона тем не менее поняла, кто имеется в виду.
– Пирожков больше не осталось, – жалобно захныкала Амелина, возвращаясь к ним с глазами, полными слез.
Элеонора усадила малышку на колени и приказала служанке принести девочке хлеба с медом. Амелина фыркнула, но успокоилась.
Вскоре молодая особа с большими карими глазами и нежными щечками принесла большое блюдо.
– Амелина, хочешь пойти со мной за цветами? – спросила она.
Амелина спрыгнула с коленей Элеоноры.
– Ура!
Девушка пощекотала Амелину по животику, и та захихикала, после чего они вышли из кухни, взявшись за руки.
Оглядевшись вокруг, Мейриона обратила внимание на полки, беспорядочно заваленные горшками для готовки, разномастными деревянными ложками и глиняными кувшинами. Странно, что кому-то здесь вообще удавалось что-либо найти.
Элеонора словно прочитала ее мысли.
– Здесь для вас найдется дело, госпожа. Я не могу следить за этим маленьким бесенком и присматривать за кухней, а хозяин слишком занят, чтобы всем этим заниматься. – Уперев кулак в одно из своих широких бедер, женщина встала. – Сейчас я вам все тут покажу.
Громкий грохот донесся из главного отделения кухни, затем раздался гневный вопль.
– Убери своих чертовых кроликов с моего стола, – кричала полная кухарка, месившая тесто.
– Ну и куда мне все это класть? – заорал в ответ слуга, принесший связку только что забитых кроликов.
– Теперь видите, о чем я? – Элеонора с трудом пробиралась через переполненную кухню. – Здесь нет никакого порядка.
Несомненно, они нуждались в ее помощи. Приняв решение, Мейриона поднялась.
– Покажите мне ваше хозяйство, – приказала она. Элеонора показала рукой на закрытую дверь:
– Тут хранятся пряности. Сейчас я пошлю кого-нибудь за ключом. – Она тут же отдала приказание костлявой женщине в выцветшем, засаленном переднике.
Мейриона осматривала шумную кухню, обдумывая грядущие улучшения, когда женщина вернулась, ведя за собой Байрона со связкой ключей.
– А Байрон тут зачем? Элеонора пожала плечами:
– Кто-то же должен отнести ключи хозяину. Мейриона нахмурилась. Если Годрик держит при себе ключи от кладовой со специями, неудивительно, что вся еда здесь такая пресная.
– Почему он не отдаст ключи кладовщику?
– Хозяин не может ни на кого положиться – он боится, что ключи отдадут леди Монтгомери. Ее все слуги боятся, – заговорщически зашептала Элеонора. – Она распродала все наши запасы, и пока не приехал Годрик и не стал заботиться о нас, мы все голодали.
– Какой ужас! – воскликнула Мейриона, шокированная такими подробностями.
Наконец Байрону удалось вставить ключ в замок и повернуть его. Щелкнув, гигантский замок открылся, и дверь отворилась.
Тяжелая смесь запахов хлынула из кладовой, и Мейрионе стало трудно дышать. Мешки, набитые специями, громоздились на полу и на полках, запахи корицы, кардамона, гвоздики, мускатного ореха и другие не менее пряные ароматы окутали их.
– Пречистая Дева, это целое состояние!
– Хозяин торгует пряностями, миледи, – поспешно объяснила Элеонора.
– Боже, сколько тут всего! – Мейриона никогда в своей жизни не видела такого количества пряностей. Она знала, что Годрик богат, но это выходило за рамки того, что она могла вообразить. – Но почему же стряпухи не используют все это для готовки? С такими огромными запасами еда могла бы и не быть столь пресной.
Элеонора пожала плечами.
– Слишком хлопотно ради специй носиться туда-сюда, миледи.
– Гм… – Мейриона неожиданно напряглась. Если Годрик не чурается торговли, возможно, его заинтересует сукно, которое изготавливает Энни. Она определенно найдет способ расспросить его о торговле сукном… после того, как наведет порядок на кухне.