— Только не со мной.
Фордж потирает челюсть.
— Я знаю! Он также очень заботится о нас… обо мне. Вы плохо начали, но…
— Тебе не нужно его защищать. Он спас меня от Слая. — Чёрт, я уже ощущаю слёзы. — Я бесконечно благодарна. Я скажу ему в следующий раз, когда увижу его.
— Кстати об этом… — Фордж скорчил гримасу. — Возможно, стоит затаиться на некоторое время. — Он прищуривает свои сверкающие глаза. Он выглядит так, словно сдерживает улыбку. — На твоём месте я бы держался подальше от Найта, — он морщится. Я вижу, что мужчина дразнит меня. Чего я не знаю, так это почему.
— Что случилось? — спрашиваю я. — Скажи мне, — добавляю я, когда Фордж просто сидит на месте, уголки его рта приподняты.
— Тебя вроде как вырвало прямо на него, когда он телепортировал тебя оттуда.
— О, чёрт, — я прикрываю рот рукой. — Я сделала это, да? — наконец произношу я, убирая руку. — Как раз перед тем, как отключилась. — Мой желудок сжался и… О нет!
Фордж кивает.
— Всего его. Он был весь в этом. И это не пахло печеньем, Орео. Ни капельки.
Мои щёки горят. Я унижена. Я падаю обратно на кровать и понимаю, что никогда не была здесь раньше. Это не квартира Форджа. Она больше, красивее.
— Эм… — спрашиваю я, садясь. — Где мы и как долго я была без сознания?
Фордж смотрит на часы.
— Два с половиной часа. Мы у Трая, а он у меня на случай, если появится Слай. — Я наблюдаю, как в глазах Форджа появляется шторм, а мышцы напрягаются. — У тебя в сумочке было отслеживающее устройство. Мне жаль, но мы должны были убедиться, и я не мог спросить разрешения, так как ты была без сознания. Две телепортации подряд могут сделают такое с человеком.
— Всё в порядке. — Я не против. Там есть пара девчачьих вещей — не те вещи, — но по большей части это стандартная сумочка со стандартным набором внутри. — Где было устройство? — я всё ещё чувствую жар во всём теле; на этот раз это гнев.
— Мы нашли маячок, вшитый в подкладку. Мы решили, что у Слая должно быть что-то на тебя, потому что он нашёл нас. Он не должен был так легко нас обнаружить. Один находился в твоей машине, так что это было очевидное объяснение.
Такое чувство, что пол уходит у меня из-под ног. У меня голова идёт кругом. Я не могу поверить в то, что слышу.
— Должно быть, он попросил кого-то сделать это, пока я работала. Он всё это спланировал. — На мгновение я теряю дар речи, затем выдыхаю. — Брюс! Может быть, смерть моего брата тоже была подстроена.
— Это возможно, — кивает Фордж. — Мне жаль. Мы имеем дело с одним больным ублюдком. Ты должна рассказать мне всё, что произошло. Всё, что он сказал. Нам нужно попытаться докопаться до сути.
Я киваю и рассказываю ему всё, что помню. Фордж хмурится.
— Слай сказал, что искал тебя. Или кого-то вроде тебя.
— Да.
— Странная фраза.
— Это не звучало так, как будто он говорил конкретно обо мне, но я могла ошибаться. Я думаю, он мог бы использовать слово «особенная»… кого-то особенного, как я. Что он искал, пока я не упала ему на колени, когда начала работать в казино.
— Он планировал задержать тебя дольше, чем на одну ночь. — Голос Форджа стал глубоким и угрожающим.
Я с трудом сглатываю.
— Да, и… он… он… — Мы оба знаем, чего хотел Слай.
Мышцы Форджа напрягаются, на лбу появляются морщины. Он берёт меня за руку и один раз сжимает, прежде чем отпустить.
— Я не позволю ему снова добраться до тебя. Я сомневаюсь, что он знает, где ты сейчас. Я сомневаюсь, что он сможет найти тебя, но просто из предосторожности я не планирую выпускать тебя из поля зрения… ни на секунду. Трай у меня дома. Найт, Рейдж и Болт пытаются найти информацию о нём. Найт телепортируется в казино, как только к нему вернутся силы. Они найдут его и заставят заплатить, я обещаю тебе. Этот придурок осмелился войти в наш дом… на нашу территорию. — Фордж ощетинился. Вся его поза демонстрирует его напряжение. Он странно смотрит на меня, как будто сожалеет о чём-то.