К сумеркам Обу и Репо достигли пещеры Налли. Под яблонями, окружавшими пещеру, толпились мужчины, женщины и дети — это была пора сбора плодов. Обу увидел Ару, идущую с корзиной, полной яблок. Заметив юношу, она улыбнулась и подошла к нему.
Один из людей Наргу пошел доложить вождю о приходе гостей, а женщины и дети с любопытством разглядывали нарядных пришельцев.
Наргу пригласил их войти в пещеру. Репо, по обычаю, должен был пойти туда один. Не доверяя Наргу, он вошел в пещеру, оставив при себе оружие.
Наргу встретил его, сидя в передней части своего грота, с верной собакой у ног. Стены грота были увешаны шкурами белых волков, пол тонул в мехах медведей; всюду висели разные оружия из рога и камня; кое-где сверкали топоры из блестящего зеленого камня работы калатов. Вход украшали кольца, цепи и оружие из меди, а над всем эти красовался прекрасный кинжал из Мамонтова зуба рядом с куском такого же клыка с вырезанным на нем изображением мамонта, бизона, медведей и нескольких людей. Наргу с гордостью восседал среди своего богатства на шкуре лисицы. Одежда Наргу поразила Репо: на нем было красное длинное платье, опушенное белым мехом; на шее висела цепь из медных кружков; руки и ноги были украшены медными браслетами. На голову он надел высокую шапку из лебяжьего пуха с красным верхом, украшенную медными кольцами и кружками. В руке он держал кубок из черепа северного оленя, из которого пил кумыс.
Это было дурное предзнаменование. Репо знал, что, выпив много кумыса, Наргу делался более раздражителен и свиреп.
— Кто ты и кто послал тебя? — спросил Наргу сурово.
Репо почтительно приветствовал его от лица Руля и всего племени и просил общего союза для борьбы с белыми пришельцами-калатами.
— Я не враждую с белыми, — спокойно ответил старик, — и если они придут сюда, я встречу их дружески. Они научат нас приручать животных, сажать деревья, сеять травы и выделывать чудесные топоры и ножи. Если же мы им не угодим, они перебьют наших вождей и сделают всех айматов своими рабами.
Но вот взгляд Наргу упал на богатый подарок, присланный пещерой Тулькой. Узнав, что перед ним стоит убийца буррии, старик пожал ему руку. Он разложил громадный мех и с удовольствием разглаживал руками богатый подарок.
Наконец Репо отважился заговорить о сватовстве Обу.
— Где юноша? — спросил Наргу.
Репо позвал жениха. Лицо вождя омрачилось.
— Где ты видел Ару? — спросил он.
Обу рассказал все без утайки. Тогда Наргу достал наконечники стрел, еще красные от крови.
— Узнаешь ли ты их? — сказал он юноше.
— Это наконечники моих стрел, — отвечал гот.
Как укушенный змеей, вскочил старик и закричал:
— Так это вы, воры из пещеры Тульки! Вы убиваете моих медведей, крадете мясо для ваших жен и детей и смеете после этого сватать мою внучку! Я покажу вам, убийцы!..
Он бросился с ножом на Обу. Но в ту же минуту каменный топор Репо выбил оружие из его рук, и нож звеня покатился по полу. Большой пес Наргу яростно прыгнул на грудь Репо, но Обу ударил его топором, и животное с воем упало.
Страшный шум привлек жителей Налли, и они бросились на пришельцев. Оба аймата, бешено пробивая себе дорогу, скрылись в лесу.
Глава XVII
НАПАДЕНИЕ НА ПЕЩЕРУ НАЛЛИ
Наступили короткие зимние дни. Долина Арми ярко белела снегом. Тисовые и сосновые леса притихли и замерли.
С того дня как вернулись домой Репо и Обу, веселье и радость исчезли в пещере Тульке. Обидой и кровью ответил Наргу на предложение Руля. И вот теперь на шесте посередине площадки висела шкура волка, обрызганная кровью, в знак мести и борьбы с обидчиком.
Серьезны и молчаливы были мужчины, вооруженные с головы до ног, лица и руки их были выкрашены в красную краску войны. Шепотом, озабоченно говорили между собою женщины и удерживали детей от игр. Каждый день можно было ожидать нападения Наргу.
Руль целыми часами совещался с Паррой. А однажды он один ушел к Ангеко и вернулся от него бодрый и веселый. Хитрый вождь Гуки, надеясь на долю добычи, обещал помочь Рулю самому напасть на пещеру Налли. Таким образом, у Руля составился отряд человек в тридцать, но этого все-таки было мало для войны с сорока хорошо вооруженными людьми Наргу.
Все были готовы к выступлению и только ждали сигнала вождя. Руламана Руль решил оставить дома, не желая обагрять руки сына в человеческой крови.
И вот разведчики принесли известие, что люди из Налли отправились на охоту за буйволами к реке Норге. Было решено немедленно напасть на опустевшую пещеру врага. К Ангеко послали одного из айматов. Плотно подкрепившись мясом медведя, семь воинов Тульки спустились вниз в долину Арми, где должны были ждать людей Гуки. Руламан, оставшийся защищать пещеру, пошел их проводить.
С тяжелым сердцем прощался он с отцом и печальный вернулся к старой Парре.
Айматы были одеты теплее, чем летом; поверх оленьих платьев они накинули волчьи шкуры, а вместо сандалий высокие оленьи сапоги. В знак вражды и объявленной войны на шапках у них красовались перья ворона. Ангеко, как более осторожный и рассудительный, снабдил своих людей сумками с сушеной рыбой, над чем немало смеялись люди Тульки.
Воины осторожно ступали след в след и шли молча, не нарушая тишины спящей природы. Когда останавливался шедший впереди Руль, за ним останавливался весь отряд.
Во время небольшого отдыха было решено разойтись по двое в разные стороны, во избежание встречи с разведчиками Наргу.
Сборным пунктом назначили всем известную высокую скалу в четверти часа ходьбы от вражеской пещеры. Крик совы был их сигналом.
Шесть пар медленно разошлись по разным направлениям. Руль первый появился у сборного пункта с одним из пещеры Гуки. Скоро подоспела другая пара. Уже брезжило утро, а не все еще собрались. Руль ходил в беспокойстве, ожидая Репо и Обу.
Вдалеке вспыхивал огонь.
— Неужели это огонь у пещеры Налли? — спрашивал Руль у разведчика. — Ведь мужчины их в отлучке, а во время войны кто же держит огонь ночью? Уж не женщины ли пируют одни? Или хитрый Наргу готовит нам западню?..
В кустах послышался предостерегающий крик черного дрозда.
— Нельзя больше ждать, — сказал Руль и, сломав сосновую ветку, воткнул ее в снег, а рядом с ней положил шесть камней. Это значило, что они выступили в числе шести человек.
Айматы двинулись вперед, стараясь прятаться за деревьями и кустами. Кровавый диск солнца выплыл из-за гор и осветил местность. Издали был виден вход в пещеру Налли и ни одной живой души вокруг нее.
— Убей ворона, что сидит на шесте у входа, он может нас выдать! — приказал Руль одному из своих.
Стрела засвистела, и ворон упал. Через минуту он поднялся с громким криком и улетел в пещеру.
— Вперед! — закричал Руль и побежал. В эту минуту из-за ближних кустов посыпался на нападающих целый дождь стрел.
Руль и два брата его упали тяжело раненные. Трое из людей Гуки отступили в лес.
Пещера разом ожила. Из нее выбежали женщины и дети; из-за кустов показывались мужчины. Все окружили павших врагов, прыгали над ними, смеялись и танцевали.
Старый Наргу вышел и со смехом сказал:
— Вы хотели меня перехитрить, жалкие убийцы чужих медведей?.. Разве их только трое?..
Узнав о троих, скрывшихся в лесу, он послал за ними погоню.