Наступила середина зимы, а с нею жестокие холода. Запас сушеного мяса, которым снабдили их когда-то Обу и Ара, был почти съеден, и с тяжелым сердцем смотрел Руламан в лицо будущему.
Вдруг однажды он напал на следы человека неподалеку от Стаффы, вблизи остроконечной скалы, возвышавшейся против их пещеры. Рядом со следами человека тянулись следы двух волков или собак. Может быть, один из них Стальпе, который сегодня не дождался его зова и ушел на добычу один?
Руламан не знал, что ему предпринять: идти ли по следам или же бежать от них как можно скорее. Без сомнения, это был калат.
Но ведь калат все-таки человек! Страстная потребность с кем-нибудь перекинуться словом потянула его вперед. Он утешал себя мыслью, что, если калат встретит его враждебно, он имеет право его убить.
Руламан остановился шагах в ста от скалы. Вдруг он услышал жалостный стон и крик о помощи. Не размышляя ни о чем, он побежал к горе, откуда слышен был голос. Косматая собака бросилась к нему навстречу. Она завизжала, как будто просила его о помощи. Руламан быстро шел за нею и скоро увидал на снегу распростертого калата. Вглядевшись в лицо, он узнал Кандо, сына Гуллоха.
Невольный крик вырвался из груди обоих юношей. Они смотрели друг на друга широко раскрытыми глазами, не имея силы вымолвить слова. Целый ряд воспоминаний вихрем проносился в голове каждого. Кандо думал о своем убитом отце, Руламан — об истребленном племени родной пещеры. Тяжелораненый калат взывал о помощи в снеговой пустыне, а Руламан в течение многих месяцев не видал ни одного человеческого лица, кроме своей почти умирающей бабушки. Взволнованный Кандо первым прервал молчание.
— Ты еще жив? — сказал он, стараясь победить свое волнение. — Разве тебя не сожгли вместе с другими?
— Как ты попал сюда? — в свою очередь спросил Руламан.
— Я застрелил филина и сорвался со скалы. Я, должно быть, сломал себе ногу.
— Что же я могу для тебя сделать? — спросил Руламан. — Как мне явиться на гору Нуфу и позвать на помощь?
— Не делай этого, — сказал решительно Кандо, — друид тебя убьет.
— Тогда я отнесу тебя в свою пещеру. Ты ведь не выдашь меня и мою бедную, старую бабку?
Слезы благодарности выступили на глазах калата.
Руламан попытался его поднять.
— Эта ночь была ужасна, — сказал, дрожа, Кандо.
— Так ты упал еще вчера? — спросил Руламан.
— Еще вчера, и я был бы съеден в эту ночь волком, если бы не моя верная собака.
— Я видел волчий след на твоих следах, — сказал Руламан.
— Волк тут недалеко, — продолжал Кандо, — и бродит кругом и ждет, пока я выбьюсь из сил или моя собака уйдет.
Руламан издал резкий свист, и тотчас же из лесу появился волк. Руламан пошел к нему навстречу, крича:
— Стальпе! Стальпе!
Животное положило свои лапы ему на плечо и лизнуло в лицо. Руламан ласково погладил его и вернулся с ним к Кандо. Но волк испугался собаки и боязливо остановился в нескольких шагах.
— Ты должен с нею подружиться, как аймат с калатом! — закричал ему Руламан.
Но волк ничего не хотел слышать и бросился в лес.
— Разве тебя слушают дикие звери? — спросил Кандо с удивлением.
— Это мой ручной волк, которого я взял маленьким и вырастил, — отвечал Руламан.
Руламан осторожно поднял Кандо себе на спину; Кандо крепко обхватил руками его плечо. Медленно-медленно, так как каждое движение бередило больную ногу Кандо, спускался с горы Руламан; верная собака следовала за ним. Хотя ноша и была тяжела, но на душе у Руламана было весело. Великодушное чувство сострадания и радостная надежда, что он нашел себе друга, заставляли радостно биться его сердце… Он и Кандо были почти одних лет, и он с первой же встречи почувствовал к калатскому юноше симпатию.
Дойдя до подошвы горы, он спустил раненого на землю. Волнения и боль так утомили Кандо, что он попросил дать ему отдохнуть. Руламан разостлал шкуру белого волка и положил на нее Кандо, который тотчас же закрыл глаза и задремал. Молодой аймат задумчиво смотрел в лицо спящего калата. Глубокая грусть охватила его душу, грусть о том, что судьба сделала врагами два народа. Наступил вечер. Кандо открыл глаза.
— Нам нужно поспешить, — сказал аймат, наклонясь к больному, — скоро стемнеет, а дорога ночью опасна, да и нога ступает нетвердо, когда несешь тяжесть.
Когда они подошли к Стаффе, уже наступила ночь.
Руламан стукнул три раза в скалу. Слабый голос сверху ответил.
— Нам нужно подняться вверх, — сказал Руламан. — Но прежде я взберусь один, чтобы сообщить о тебе своей бабке.
Он положил Кандо на землю и полез наверх.
— Ты возвращаешься сегодня поздно, — встретила его старуха с нежностью. — Но почему твой Стальпе сегодня воет так странно?
— Это не Стальпе, — возразил Руламан, — это калатская собака. Я принес сюда Кандо, сына Гуллоха. Он упал со скалы и сильно расшибся.
Как фурия вскочила Парра, и хищная радость озарила ее сморщенное лицо.
— Молодец, Руламан! — вскричала она. — Где же ты сбросил его со скалы? Хорошо, молодец! Принеси его сюда, чтобы я могла видеть его. Он еще жив? Значит, ты мне покажешь, как он будет умирать!
Она хохотала от ярости.
— Я не затем его принес сюда, — возразил Руламан, отступая от старухи, — я нашел его в лесу с переломленной ногой и не хотел убивать беззащитного человека. Не смерть, а спасение и уход за ним обещал я ему и сдержу свое слово! Обещай мне, что и без меня с ним ничего не случится дурного, а то мне стыдно будет носить имя Руламана и вспоминать своего благородного отца.
Решительный и твердый тон юноши сразил старуху: первый раз в жизни правнук осмелился возвысить перед ней голос и противоречить ей. Она не ответила ему ничего и поникла седой головой.
Руламану стало жаль ее; он взял ее за руку и сказал ласково, но твердо:
— Я уже мужчина, бабушка: дай мне волю поступать, как я хочу.
Старуха молча кивнула головой, и Руламан спустился к Кандо.
— Обними меня покрепче за шею и закрой глаза, чтобы у тебя не кружилась голова.
Он влез вместе с ним в Стаффу и положил его у огня на медвежьей шкуре.
С ужасом глядел Кандо кругом себя: на трещины скал, на клубы дыма над головой и на седую Парру, освещенную причудливым пламенем костра. Она сидела против него на корточках, и лицо ее было завешено седыми волосами, падавшими до земли. Испуганный ее видом, он не смел сказать ни слова и в немой покорности закрыл усталые глаза.
Внизу громко выла собака; это было опасно, так как калаты, очевидно, уже искали своего пропавшего вождя.
Что делать? Руламан быстро слез со скалы, схватил собаку за шиворот и принес ее в пещеру. Визжа, бросилась она к Кандо и положила голову к нему на грудь. Кандо вдруг стал бредить:
— Он мне спас жизнь… Вы не смеете приносить его в жертву! Вельда, Вельда! Принеси мне воды: моя голова горит!
Руламан положил руку на пылающий лоб больного и успокоил его. Целую ночь сидел он у изголовья вождя своих смертельных врагов.
Глава XXIX
РУЛАМАН И КАНДО В ПЕЩЕРЕ СТАФФА
Кандо вынес продолжительную и тяжелую лихорадку. В первые две недели он редко приходил в себя. Громко и подолгу разговаривал он в бреду со своими родителями, и Руламан был тронут, слыша, с какою нежностью бормотал он ласковые слова, обращаясь к своей умершей матери и недавно убитому отцу. И все больше и больше видел в нем Руламан родственную себе душу: разве его собственная судьба не была похожа на жизнь этого калата? Разве Кандо не остался одиноким на свете, так же как и он?
Все заботы о больном лежали на Руламане; но он радовался уже и тому, что старуха, при всей своей неугасимой ненависти, не причиняет больному вреда во время его продолжительных отсутствий в поисках пищи и дров.
Собака Кандо, впрочем, заслужила благосклонность Парры, и между ними завязалась нежная дружба.
Прошел почти месяц, когда Кандо в первый раз, с помощью Руламана, выполз к отверстию пещеры, на яркое солнце. Но он еще не мог и подумать оставить пещеру.