— Браво-брависсимо! — Сильвио Фальконе беззвучно захлопал в ладоши. — Отдаю должное, мой мальчик: я в вас не ошибся. Значит, журналистика…
— Думается, информацию я получу одним из первых и сразу же уведомлю вас. Кстати, Сильвио, давно хотел спросить. Конечно, это не мое дело, но… Кто еще посвящен в эту историю с Инкогнито и его даром?
— Напрямую — никто. Из всех представителей Центрально-Европейской Ложи истинное положение дел известно лишь вам, мне и мсье Легри, — негромко сообщил Фальконе. — Из прочих — только фрау Мантойфель, но Эмма на особом положении, она — могила для многих тайн. И так должно оставаться впредь, запомните. Умение хранить секреты — отнюдь не последнее дело в мастерстве вольного каменщика.
Мюррей машинально затянулся, но трубка успела погаснуть.
— А вы не слишком-то опытный курильщик, верно? — улыбнулся Сильвио. — Позвольте мне, старому трубокуру, просветить вас относительно некоторых тонкостей…
— Да подождите вы с трубкой… Я всегда полагал, что мы исполняем волю Великого мастера Ложи…
Сильвио покачал головой:
— Видите ли, Джек. Тот, кого мы ищем, обладает поистине исполинскими силами, хотя сам он, возможно, еще не осознает этого. Задача в том, чтобы взять Инкогнито под контроль, и тогда… О, тогда перед нами откроются поистине великие возможности! Но скажите, положа руку на сердце: вы рискнули бы доверить неограниченную власть некоторым из наших общих знакомых?
Джек открыл было рот для ответа. И призадумался.
— Мистер Инкогнито — ключ к тайнам мироздания, — чуть слышно вздохнул Сильвио. — И ключ этот должен быть нашим. Только нашим, и ничьим больше.
За столом воцарилось молчание.
— Умеете вы поставить человека перед фактом! — нервно усмехнулся Джек. — Выходит, мы с вами — заговорщики?
— Можно и так сказать. Видите ли, масонство — это не совсем то, что вы полагали. Подлинной властью и влиянием облечены вовсе не те фигуры, что всегда на виду, это своего рода Ложа в Ложе… Предвидя ваш вопрос, Джек — да, я один из них. Но, кроме того, вы, я и мсье Легри составляем еще одну, сакральную, ступень. Я предпочитаю думать о нашей маленькой компании как о посвященных в тайну — и тем самым облеченных величайшей ответственностью. Мы рыцари, Джек; стражи у пещеры дракона. Кстати, о тайнах! — сменил тему Сильвио. — Вы в курсе относительно этого жуткого случая с обваренным трупом?
— Ха, еще бы! В следующий раз, когда возьмете в руки газету — посмотрите, чье имя стоит в конце репортажа!
— «Загадочная смерть», «Полиция в тупике»… Вы поразительно быстро овладели языком желтой прессы, Джек!
Мюррей смущенно улыбнулся:
— Законы жанра, знаете ли. Но это происшествие и в самом деле весьма загадочно! Я видел тело собственными глазами. Такое впечатление, будто его действительно сварили в кипятке — или, скажем, подвергли воздействию перегретого пара. Жуткое зрелище!
— А что, если это какое-то новое оружие? — задумчиво предположил Сильвио. — Паровые бомбы успешно применяются на полях сражений — если только слово «успех» уместно по отношению к столь варварскому средству уничтожения.
— Возможно, все гораздо проще, — невесело усмехнулся Джек. — Покойный был полицейским информатором.
— Вот как?
— Это конфиденциальная информация, сэр. В статье вы не найдете ни слова об этом, но… В доках работают суровые парни; с них станется засунуть стукача в паропровод, а потом втихую избавиться от тела.
— Луддиты? — вопросительно поднял брови Фальконе.
— Луддиты, контрабандисты, грабители — да мало ли кто еще. Кстати, Сильвио! Я тут подумал: почему бы немке не оказать нам помощь?! Раз уж вы с мсье Легри уверены, что ее предсказания имеют хоть какой-то смысл.
— Вы имеете в виду фрау Мантойфель? Ну, во-первых, ее услуги весьма недешевы. А во-вторых, к ним нельзя прибегать слишком часто. Те алкалоиды, что вынуждена вдыхать пифия, крайне негативно сказываются на ее здоровье. Наша предсказательница регулярно ездит в Баден, пить целебные воды; к тому же мое знакомство с ней — чисто шапочное, в отличие от мсье Легри. А он, если говорить начистоту, не самый легкий человек. Так что пока это дело целиком и полностью в нашей с вами компетенции, Джек.