Выбрать главу

— Готово ли е всичко? — запита Билбо. — Всичко ли запечатахте и надписахте?

— Всичко — отвърнаха те.

— Е, тогава да тръгваме! — И той прекрачи прага.

Нощта беше чудесна, звезди обсипваха черното небе. Билбо погледна нагоре и подуши въздуха.

— Колко весело! Колко е весело пак да потегля с джуджетата по Пътя! Всъщност за това копнеех от години! — Той огледа стария си дом и се поклони пред вратата. — Сбогом! Сбогом, Гандалф!

— Сбогом засега, Билбо. Пази се! Годинките ти вече не са малко, дано си помъдрял.

— Пази се! Няма пък да се пазя. И не се бой за мен! Щастлив съм както никога, а това не е малко. Но вече е време да потеглям, най-после пътят ме повлече.

И той тихичко запя в мрака:

Започва Път от моя праг — безкраен, обграден с трева. Увлечен в неговия бяг и аз ще трябва да вървя, да тропам весело с пети, догдето стигна друм голям, събрал пътеки и мечти. А после накъде? Не знам.

Той постоя мълчаливо. После, без да каже нито дума, обърна гръб на светлината и глъчката из ливадата и шатрите. Последван от тримата си спътници, зави през градината и изприпка надолу по дългата стръмна пътека. На едно по-ниско място прескочи оградата и в нощта се устреми към нивята, безшумен като шепота на вятъра сред тревата.

Гандалф дълго гледа подир него.

— Сбогом, скъпи Билбо… до нова среща! — тихичко каза той и се прибра.

Малко по-късно Фродо го завари да седи на тъмно, дълбоко замислен.

— Замина ли? — попита той.

— Да — отвърна Гандалф, — най-после замина.

— Желаех… Искам да кажа, до тая вечер се надявах, че всичко е само шега. Но сърцето ми подсказваше, че той наистина се кани да потегли. Вечно се шегуваше със сериозните неща. Ех, да бях дошъл малко по-рано, само да го видя, като тръгва.

— Мисля, че той предпочиташе да се измъкне безшумно — каза Гандалф. — Не се тревожи много. Той ще е добре… отсега нататък. Остави един пакет за теб. Ето го там!

Фродо взе плика от полицата и го огледа, но не го отвори.

— Мисля, че вътре ще намериш завещанието му и другите документи — рече вълшебникът. — Сега ти си господар на Торбодън. А ми се върти в главата, че може да намериш и един златен пръстен.

— Пръстенът! — възкликна Фродо. — И него ли ми е оставил? Питам се защо. Както и да е, може да ми свърши работа.

— Може би да, може би не. На твое място не бих го използвал. Пази го в тайна и на сигурно място! А сега ще си лягам.

Като господар на Торбодън Фродо пое неприятното задължение да се сбогува с гостите. Слухът за странните събития вече се бе пръснал из цялата ливада, но Фродо само повтаряше: Несъмнено до утре всичко ще бе изясни. Към полунощ за отбраната публика пристигнаха файтони. Те отпътуваха един по един, претъпкани със сити, но крайно недоволни хобити. Както бе уговорено, градинарите дойдоха да откарат с ръчните си колички ония, които нямаха сили да се приберат.

Нощта бавно отмина. Слънцето изгря. Хобитите се събудиха късничко. Наближаваше пладне. Пристигнаха работници и започнаха (както бе поръчано) да разчистват шатрите, масите, столовете, лъжиците, ножовете, бутилките, чиниите, фенерите, сандъчетата с цъфтящи храсти, огризките, амбалажните хартии, забравените чанти, ръкавици и недоядената храна (в нищожни количества). После довтасаха (без поръчка) много други посетители: Торбинсовци, Многознаевци, Болгеровци, Туковци и други гости, живеещи или настанени наблизо. Към пладне, когато дори и най-преялите отново бяха на крак, около Торбодън се събра огромна тълпа — неканена, но не и неочаквана.

Фродо стоеше усмихнат на прага, ала изглеждаше уморен и тревожен. Той поздравяваше всички посетители, но не можеше да каже нищо повече от снощи. На всички въпроси отговаряше просто: „Господин Билбо Торбинс си замина, доколкото знам — завинаги.“ Някои от гостите канеше вътре, защото Билбо им беше оставил „по нещо за спомен“.

В хола бяха струпани всевъзможни пакети, вързопчета и дребни мебели. На всички имаше етикети, някои със следния текст:

На Аделард Тук, да си е ЛИЧНО НЕГОВ, от Билбо — върху един чадър. Аделард беше отмъкнал много чадъри без етикети.

На ДОРА ТОРБИНС, в памет на ДЪЛГАТА ни кореспонденция, с любов от Билбо — върху голямо кошче за хартия. Дора беше сестра на Дрого и най-възрастната дама сред роднините на Билбо и Фродо: беше деветдесет и девет годишна и повече от половин век ги отрупваше с купища благочестиви писания.