— Не знаю, — сказала она, и в её серых глазах появился страх, — но там было плохо…
«…Сеидар очень любил жену, — пришла к нему мысль Пэнтекуин. — Когда она умерла… это можно было бы назвать депрессией, но настолько сильной, что он перестал ощущать всё вокруг. И, разумеется, его душевная боль была просто невыносимой. Хельга и Ровена — эмпаты, они могут «видеть» чувства других людей. Для них то, что чувствовал Сеидар, казалось чёрной бездной, в которую затянуло их отца. Ровена попыталась «вытащить» его оттуда, но она ещё слишком слаба, и не может до конца отделять свои чувства от чувств другого человека, и её чуть не затянуло следом — она лишь чудом сумела разорвать контакт в последний момент».
«…А ты смогла помочь ему?» — спросил Гарри.
«…Не знаю, — Пэнтекуин была явно обеспокоена. — Теперь Сеидар снова может понимать, что происходит вокруг… но я не уверена, к лучшему ли это. Мне кажется, он может теперь попытаться совершить самоубийство. Я велела следить за ним — незаметно для него. Может, всё ещё обойдётся».
«…Может быть», — согласился Гарри и с жалостью посмотрел на Хельгу. Девочке приходилось ещё хуже, чем ему — он, по крайней мере, никогда не видел своих родителей (то, когда он был младенцем, считать нельзя), а она, это ясно, любит своих родителей. И теперь у неё умерла мама, а отец на грани безумия. Удивительно, как она ещё держится! А вот её сестру происходящее, похоже, совершенно не волнует — вон, болтает с кем-то и смеётся! Гарри ощутил неприязнь к Ровене. Внезапно Хельга вмешалась в ход его мыслей.
— Зря вы так, — укоризненно произнесла она. — Ровена хорошая, только не хочет это показывать. Она тоже скучает по маме, но не плачет, как я. И папе она пыталась помочь. Моя сестра совсем не злая — но она боится, что её доброту примут за слабость.
— А откуда ты знаешь? — Гарри подумал, что она умеет читать мысли. Как иначе она поняла, что ему не нравится её сестра?
— Я же эмпат, — пожала плечами Хельга. — И я знаю, что чувствуют другие. А Ровену я понимаю лучше, чем остальных — наверно, из-за того, что мы сёстры.
Гарри хмыкнул и принялся за еду. В разгар обеда двери зала распахнулись, и вошла странная женщина… если её можно так назвать. До пояса она выглядела как обычный человек — лет пятидесяти, строго одетая, с суровым выражением лица, — но вместо ног у неё был длинный змеиный хвост с чёрной мерцающей чешуёй. Существо двинулось вперёд, и чешуя глухо зашуршала по каменным плитам.
— Миледи, у нас неприятности, — холодно-высокомерный голос идеально подходил к её внешности.
Все замерли, оторвавшись от еды, и вопросительно уставились на неё. Но никто, кроме Гарри, не удивился — Малфою удалось скрыть возникшие при виде существа эмоции.
— В чём дело, Шилара? — спросила Валькери.
Шилара обогнула стол, приблизилась к Пэнтекуин, чуть не задев при этом Гарри, и что-то зашептала, наклонившись к её уху. До Гарри донеслись обрывки фраз «…торговый партнёр… пятьсот тысяч галлеонов… не можем найти… отводящее заклятье…» Валькери внимательно слушала, и её лицо всё больше мрачнело.
— Достаточно, — прервала она Шилару решительным жестом. — Я ожидала чего-то подобного. В моём кабинете, в третьем ящике стола, есть маленький флакон, а в нём — волос этого проходимца. Дайте его понюхать моим гончим — и через пару часов они приволокут его хоть с другого края мира, — усмехнулась она. — А когда они вернутся, узнайте, где он спрятал деньги, и верните их.
— Если же он откажется говорить? — бесстрастно спросила Шилара.
На лице Пэнтекуин появилось зловещее выражение.
— Убедите его в необходимости сотрудничества, — мягко произнесла она.
— А потом? — сухо осведомилась Шилара.
Валькери задумалась.
— Ну… не будем слишком жестоки к нему, в конце-концов три сделки он провёл честно… Просто убейте его, не мучая.
— Слушаюсь, миледи, — склонилась Шилара в неглубоком поклоне и быстро удалилась. Когда она двигалась, верхняя часть её туловища оставалась совершенно неподвижной, а перемещалась женщина-змея с помощью хвоста, мерно извивавшегося из стороны в сторону.
Уже на выходе она остановилась и обернулась.
— И ещё одно…
— Да? — спросила Валькери.
На лице Шилары мелькнула улыбка, и внезапно суровость исчезла, что придало её лицу былую молодость и привлекательность.
— Добро пожаловать домой, миледи.
Пэнтекуин улыбнулась в ответ.
— Спасибо.
Глава 4
Уже четыре дня они гостили в замке. Рождество прошло как-то незаметно. Валькери объяснила, что в Ашкелоне празднуют Новый Год, а не Рождество, и на этот праздник собираются почти все родственники.
До праздника оставалось два дня, и гости уже начали прибывать в замок. Гарри быстро растерялся в потоке новых лиц и имён, и не мог понять, как Малфою удаётся запомнить всех. Как он и ожидал, далеко не все из гостей были людьми. Встречались и вейлы, и вампиры, и гоблины, и наги — полулюди-полузмеи, как и Шилара, и ещё много других существ.
Поначалу Гарри сторонился их, побаиваясь, но постепенно привык, и уже не холодел, если вдруг замечал у какого-нибудь весело хохочущего мужчины выступающие клыки. С удивлением он обнаружил, что с нелюдями вполне можно общаться.
Драко же удивительно легко вписался в их круг общения, возможно, благодаря тому, что сам частично не являлся человеком. С одним вампиром, по имени Алукард, он даже довольно крепко сдружился — ну, насколько Малфой вообще способен дружить.
Валькери сдержала слово, и они теперь тренировались почти сутки напролёт. Бывало так, что Гарри настолько уставал, что, придя вечером в свою комнату, засыпал, не успев раздеться. К их прежним занятиям добавились искусства восточных единоборств, целительная магия и изучение языка Хаоса — того самого, на котором говорила Валькери с пегасами и магоящерами. Оказывается, все магические существа могли понимать его. Пожалуй, язык — это было единственное, в чём Гарри опережал Драко — во всём остальном слизеринец разбирался куда лучше его самого.
Странный и жутковатый диалог между Пэнтекуин и Шиларой в день их прибытия, скоро разъяснился. Оказалось, что один из торговых партнёров Валькери, воспользовавшись её отсутствием, провернул афёру и лишил Пэнтекуин пятисот тысяч галлеонов. Его тело потом бросили в озеро. Никто не обратил на это особого внимания — такие методы были в Ашкелоне в порядке вещей. С некоторым внутренним ужасом Гарри понял, что и ему, в сущности, всё равно. Он не мог понять, что с ним происходит — в нём появилась какая-то холодная бесчувственность и мрачный сарказм. Но Валькери это объяснила в тот же день во время их занятий. Оказывается, они могли влиять на чувства и мысли друг друга, порой даже изменяя их, словно бы они постепенно становились одним целым.
— Объединение никогда не будет полным, — успокоила их Пэнтекуин — мысль стать чем-то единым не порадовала ни Гарри, ни Драко, — но кое-какие привычки и мысли будут схожи. Это очень удобно, например, в битве — когда знаешь, что будет делать другой, сражаться гораздо легче…
— Как мило, — пробормотал Гарри.
— … и, к тому же, твоя доброта, Гарри, может стать помехой. Нужно уметь пожертвовать кем-то. А уж я-то умею жертвовать другими просто прекрасно, — мрачно усмехнулась она, вспомнив Теарека.
— Я же говорил, что доброта ни к чему хорошему не приведёт, — поддел Драко гриффиндорца.
Валькери повернулась к нему.
— А ты, Драко? Ты сможешь убить? Хладнокровно, понимая, что делаешь? Я сомневаюсь, — покачала она головой.
Малфой умолк, внутренне с ней соглашаясь. Сделать какую-нибудь подлость — всегда пожалуйста, но убить…
— И ещё одно, — начала Пэнтекуин, и в её голосе послышалось сомнение. — Сегодня приезжают Гео’сар и Аэро’сар. Пожалуй, вы должны узнать, кто это. Аэро’сар — это Альбус Дамблдор. Может, из-за мощи Воздуха он стал самым сильным магом за последние несколько столетий. А вот второй… тебе это не понравится, Гарри, но это…
— Вольдеморт, — мрачно закончил Гарри. — Я уже догадался.
Валькери кивнула.
— Самой серьёзной проблемой, пожалуй, станет ваша неприязнь друг к другу… хотя неприязнь — это очень мягко сказано. Скорее, смертельная ненависть, — усмехнулась она. — Да и Альбус с Вольдом не очень-то ладят… Но я кое-что придумала, — заговорщически прошептала она, — и это должно сработать… если только Вольд меня не придушит за мою выходку.