Он взял обтрепанное голубое одеяльце и набросил его на плечи, точно воин — свои плащ, потом уставился в пустоту.
— Я собираюсь попытаться сконцентрироваться на космических кривых в этой комнате, — пояснил Берри, — и слиться с одной из них.
Он глубоко вздохнул, потом еще раз, и еще. Глаза у него остекленели. Несколько минут Берри стоял неподвижно, уставившись в никуда и дыша, точно раскочегаренный паровоз.
Римо зевал и барабанил пальцами одной руки по другой.
— Неужели все дело только в одеяле? — поинтересовался он наконец.
— Молчи, — прошипел Чиун.
— Ох, не можешь же ты принимать это всерьез, — начал было Римо, но Чиун заставил его замолчать таким взглядом, что от него и гранитная скала могла бы расколоться.
Еще через несколько минут Берри поднял голову, в глазах его светилось торжество. На пробу он протянул руку и схватил за ножку лабораторный стол.
— Да ладно тебе, — сказал Римо, — Он весит, должно быть, фунтов триста.
Стол поднялся на дюйм над землей.
Римо изумленно разинул рот, когда Берри поднял стол еще на один дюйм, и еще. На лице пухлого коротышки в детском одеяльце не отражалось ни малейшего напряжения или усилия, только невинный восторг был написан на нем. На вытянутой руке он поднял стол до уровня глаз, потом медленно опустил его на пол. Ни одна из вещей, лежавших на столе, даже не пошевелилась, в том числе и легчайшее красное крылышко от препарированной мухи. Берри беззвучно поставил стол на место.
— Великолепно, — одобрил Чиун.
— Не могу поверить своим глазам, — сказал Римо.
— А я могу, — ответил Чиун. Он повернулся к Берри. — Я как раз подыскивал себе ученика. Вы бы не оказались надеть кимоно? — И прежде, чем Берри успел ответить, Чиун продолжил: — Из вас получился бы прекрасный ученик. Мы могли бы начать уже сегодня с упражнений «тигровые лапы».
— Может, хватит? — заворчал Римо. — Что бы там ни раскопал этот тип, его открытие не имеет отношения к Синанджу.
— Тот, кто не желает приложить усилие, дабы чего-то достичь, не должен завидовать достижениям иных, — нараспев произнес Чиун.
— Это кто завидует? Я так нет. Это было впечатляюще. А я не собираюсь носить кимоно, — он повернулся к Берри. — Как же все это связано с мухой?
— Укус мухи наделяет такой мощью без всякой концентрации, — ответил Берри, потирая щеку своим одеяльцем.
— Значит, эти двое в доме...
— Точно, — подтвердил Швайд. — Вы говорили, что они напоминали животных. Они и были животными. Их ужалила одна из таких мушек.
Римо повернулся к Чиуну.
— Скорее всего, такая муха укусила и кота доктора Ревитса. Поэтому он оказался способен разорвать Ревитса на мелкие кусочки.
Чиун молчал. Он разглядывал Берри Швайда, подняв руки до уровня глаз, он точно измерял молодого человека, поместив его в рамку своих ладоней.
— У вас есть немного избыточного жира, — сказал наконец Чиун, обращаясь к Берри. — Но мы его сгоним. А кимоно — просто чудесное одеяние, скрывающее отвратительный белый жир, хотя некоторые отвратительные белые люди отказываются это понимать.
— Я не собираюсь носить никаких кимоно, — заявил Римо.
Харолд Смит в своем кабинете, находившемся прямо над лабораторией, разглядывал блок из телевизионных экранов размером с сигаретную коробку каждый, смонтированный прямо у него на столе. Они были включены все время, пока Смит находился в кабинете, и настроены на три крупнейших телевизионных канала и на канал, круглосуточно передающий новости.
Смит поднял глаза от бумаг, лежавших на столе, и увидел, как одно и то же лицо появилось на всех четырех экранах. Это показалось бы странным, если б Смит не узнал Валдрона Перривезера III. Смит включил звук и услышал монотонный голос Перривезера.
— Вот мои требования к вам, убийцы вселенной. Все убийства насекомых должны быть прекращены немедленно. Повторяю, немедленно. Кроме того, везде, где только возможно, должны быть созданы условия для размножения насекомых, дабы восполнить урон и искоренить стойкое предубеждение против этих благородных созданий, существование столь долго. Немедленно рядом со всеми жилищами человека должны быть выставлены мусор и отбросы. Отныне запрещено использовать крышки для мусорных баков. Надеюсь, я выражаюсь достаточно ясно, — Перривезер холодно глянул в объектив камеры. — Если эти требования не начнут осуществляться в течение двадцати четырех часов, я выпускаю Musca perriweatheralis. Ее месть будет беспощадна. Я уже объяснил, что способно сделать это насекомое. Я не буду проводить демонстрацию исключительно для вашего назидания, но тем, кто мне не верит, достаточно только проигнорировать мое предупреждение, и вы очень скоро убедитесь в могуществе этого благородного насекомого. Если все население полностью не подчинится моим требованиям, одна из наций будет немедленно уничтожена. Уничтожена полностью и окончательно, без малейшей надежды на возрождение в течение человеческой жизни. А когда такое воздействие начнется, остановить его уже невозможно. И ни одно из ваших маломощных средств не способно его предотвратить. Ничто не может его остановить.
Перривезер откашлялся, и тут стало видно, что у него на глазах выступили слезы. Он продолжил:
— Мы не требуем ни уничтожения вашего вида, ни устранения его с лица земли. Мы хотим лишь мирно сосуществовать с вами, как это происходило в стародавние времена, когда человек считал себя всего лишь маленьким звеном в природной экологической цепи. Такой порядок был справедлив. И он будет восстановлен опять. Спокойной ночи, леди и джентльмены, враги сего мира.
На экранах телевизора лицо Перривезера сменилось изображениями четырех комментаторов. Они все сказали практически одно и то же: ученые заявили, что Перривезер, хотя и весьма богатый, но явно слабоумный человек, и его научные выкладки не заслуживают доверия.
Смит выключил телевизор и несколько минут просидел молча. Потом нажал кнопку, во временной лаборатории Берри Швайда зазвонил телефон.
— Поднимитесь ко мне все вместе, — велел Смит.
— Я совершенно не считаю его слабоумным, — сказал Смиту Берри Швайд после того, как директор КЮРЕ рассказал им об ультиматуме, переданном по телевидению.
— Почему ты так уверен? — спокойно спросил Смит.
— Ну ладно. Давайте по порядку. У нас есть бумаги Декстера Морли. Из них мы узнали, что, когда он только начал работать на Перривезера, у того уже имелась супермуха. Во-первых, она могла кусаться, во-вторых, животные, которых она кусала, приобретали необычную силу и становились агрессивны до безумия.
Кот Ревитса был укушен и вел себя подобным образом. Шимпанзе в Увенде разрывали людей на части. Вероятно, они тоже подверглись нападению мухи. Укус действует и на людей. Мистер Чиун и мистер Римо убедились в этом в особняке Перривезера, где на них напали два таких человека. Скорее всего, их тоже укусила муха. Следовательно, она существует и уже стала причиной нескольких смертей.
Непривычный к столь длительному и пристальному вниманию других людей, Берри оглядел трех своих слушателей.
— А теперь самое худшее, — продолжал он. — Морли как раз и работал с этой маленькой краснокрылой мушкой, и он так изменил ее природу, что теперь насекомое практически невозможно уничтожить. Тут бессилен и ДДТ и любой другой яд. Она невосприимчива к их воздействию.
— Ну уж прихлопнуть-то ее можно и теперь, — заметил Римо.
— Для этого потребовалось бы слишком много мухобоек, — возразил Берри. — Нет, я не думаю, что Перривезер сумасшедший иди обманщик. Я полагаю, он собирается осуществить именно то, что сказал.
— Подожди-ка. Если эту муху ничем нельзя пронять, то почему же она сдохла, не успев укусить нас с Чиуном? — спросил Римо.
Берри пожал плечами.
— Не знаю. Вероятно, это просто был экземпляр с изъяном.
— Тогда может быть они все с изъяном, — заметил Римо.
— Слишком велика доля сомнения в этом «может быть», чтобы на нем основать единственную надежду человечества на выживание, — сказал Берри Швайд.