Выбрать главу

– Вы выглядите как куртизанка.

Она обрадовалась, но затем ее радость быстро исчезла. Смысл его высказывания был не ясен. Куртизанки мадам Финч были довольно красивыми, но в его устах это слово, казалось, выражало разочарование.

– А вы выглядите как мужчина, готовый воспользоваться услугами последней. Теперь, когда мы разобрались, кто есть кто, может быть, присядем?

Не дожидаясь его согласия, она села на диван и сняла перчатки.

Он снисходительно вздохнул:

– Да, конечно. Что будете пить? Херес?

– Портвейн.

Он взглянул на нее, озадаченный ее нелепой просьбой. Обычно портвейном наслаждаются после обеда мужчины, но не женщины.

– Хорошо.

Минна почувствовала себя лучше. Страх ослабел, и начал проявляться гнев. Этот вечер должен пройти по ее плану, и не иначе.

– Мадам не следовало наряжать вас так для меня. Или в вашем заведении так принято?

– У вас прекрасный дом.

Он повернулся к ней от стола с напитками:

– Это довольно уклончивый ответ.

Она с вызовом посмотрела на него:

– А вопрос слишком нескромный.

– Извините, – сказал он и протянул ей бокал.

Принимая его, Минна взглянула на руку лорда Прескотта:

– Какое у вас впечатляющее кольцо. Кажется, оно с рубином. Вам известно, что рубины и сапфиры фактически одной природы? Разница только в цвете.

– Нет, я не знал этого, – сказал он, садясь напротив нее. – Я знаю только, что рубины высоко ценятся.

– В таком случае, вероятно, вы не знаете, что некоторые рубины на самом деле являются фальшивыми. Это просто шпинели, имеющие вид рубинов. Может быть, вас обманули и вы купили именно такой фальшивый рубин?

Он посмотрел на нее поверх бокала:

– Надеюсь, что нет. Я заплатил как за настоящий камень.

– Можно взглянуть?

Глаза его весело блестели, когда он снял кольцо и протянул его ей.

Минна внимательно изучила его:

– Вас не обманули. Скажите, где вы приобрели это великолепное ювелирное изделие?

– Я не помню.

– Жаль. Я любительница драгоценностей и редко встречала камень с таким ярким красным блеском. Вы приобрели его здесь, в Лондоне?

– Несомненно.

– Тогда я попрошу вас вспомнить, где вы купили его. Может быть, в магазине Холлидея на Фулсом-стрит?

– Вполне возможно.

Минна поднесла кольцо ближе к стоявшей на столе свече, стараясь заглянуть за лицевую сторону камня.

– Любопытно. Холлидей, как правило, делал гравировку на своих драгоценных камнях. Вы знакомы с его работами?

Лорд Прескотт ухмыльнулся:

– По-моему, любопытно то, что вы интересуетесь моим кольцом.

Минна напряглась:

– Я не собираюсь украсть его, если вас это беспокоит.

– Меня удивляет также, что вы знаете лондонских ювелиров.

Она фыркнула и вернула ему кольцо.

– Мне непонятно, почему вас тревожит такой пустяк. Я только спросила, посещали ли вы когда-нибудь магазин мистера Холлидея.

– Странно, что с заработной платой служанки вы являетесь знатоком драгоценных камней.

– Быть служанкой не означает быть тупицей. И то, что я не могу купить драгоценности, не означает, что я не могу оценить их.

– Ваше замечание принято.

– Кроме того, даже слуги могут чем-то увлекаться и быть знатоками во многих областях, так что вас не должны удивлять мои познания.

– Включая эротику.

Это высказывание прервало предыдущую тему.

– Я случайно узнал, что книги, которые вы так бережно храните в ящике своего письменного стола, запрещенные. В нашей стране они объявлены вне закона и их нельзя продавать леди… и даже служанкам. Та книга, что находится у меня, «Воспоминания французского любовника», поступила к нам контрабандным путем. Полагаю, вы, должно быть, единственный крупный специалист в области эротики во всей Англии.

– Вы надо мной смеетесь.

– Нисколько. Секс начинается в голове, а не между ног. В таком случае, – продолжал он, – полагаю, я нахожусь в обществе самой очаровательной женщины во всей стране.

Минна рассмеялась бы, если бы не была так польщена. Однако все это ей на руку. Если он думает, что она хорошо информирована, ей будет легче довести его до «момента уступки».

– Благодарю, – сказала она.

– Поэтому я хотел бы узнать ваше искреннее мнение о том, что описано на странице двадцать семь.

Минна удивленно заморгала:

– Прошу прощения?

– В вашей книге есть пометки. Откровенно говоря, я дошел до страницы сорок девять, но меня заинтересовало, почему вы сделали пометку на странице двадцать семь.

Сердце Минны гулко забилось. Она не помнила точно, что было на двадцать седьмой странице, но в любом случае там должно быть что-то очень порочное.

– Думаю, с вашей стороны непристойно читать такую книгу.

Он запрокинул голову и рассмеялся от всей души:

– Это я-то веду себя непристойно? Похоже, штопор упрекает меня в изогнутости.

– Я имела в виду, – сказала Минна, с трудом сдерживая негодование, – вы поступили не по-джентльменски, взяв эту книгу вопреки моему желанию.

Он улыбнулся:

– Значит, я поступил не по-джентльменски? Странно слышать такое обвинение от девушки, читающей неподобающие для леди книги. Хорошо, если бы была одна или две книги, но целая коллекция эротических романов говорит о безнравственной, развращенной натуре. Вы очень порочная девушка и потому не должны упрекать других.

Она опустила голову:

– Могу я теперь получить мою книгу?

Свет от свечи отражался в его глазах, когда он пристально посмотрел на нее.

– Конечно. – Он встал, подошел к полке, взял книгу и протянул Минне: – Почитайте для меня.

– Простите?

– Я сказал: «Почитайте для меня». Мне нравятся непристойные книги… и письма, так что развлеките меня еще раз безнравственными словами.

Он сел на диван и положил ноги на чайный столик, скрестив их. Затем закинул руки за голову и вытянулся во всю длину.

Минна посмотрела на книгу без обложки, которую она держала. Лорд Прескотт взял бразды правления в свои руки. Он хотел унизить ее, и это ему удалось. Необходимо вернуть себе контроль над ситуацией и направить разговор в нужное русло. Иначе она ничего от него не добьется.

– У меня есть идея получше. Почему бы нам самим не сочинить любовную историю?

Он широко улыбнулся:

– Каким же образом?

Она села рядом с ним.

– Страница первая.

Минна провела рукой по его широкой груди, от чего он резко втянул воздух. Веселье исчезло с его лица, и он сел поудобнее. Минна проникла рукой под отворот его куртки и скользнула по жилету, согретому теплом мужского тела.

– Страница вторая.

Ее рука поднялась к его плечу, и пальцы ощутили напряженные мышцы. Под его одеждой было невероятно тепло и, казалось, жар нарастал с каждым мгновением. Минне вдруг захотелось проникнуть всем телом под его одежду.

Он склонил голову, намереваясь поцеловать ее, но она остановила его.

– Еще не время. Я только начала историю.

Ее пальцы пытались протестовать, покидая тепло его груди, но она утешила их, погрузив в его волосы. Пальцы заскользили по мягким темным волнам от виска до темени. Минна видела, как куртизанки доводили мужчин почти до безумия простым поглаживанием волос на затылке. Она тоже решила действовать подобным образом.

– Страница третья.

Прескотт закрыл глаза, и мышцы на его скулах напряглись. Удовольствие Минны, как и ее уверенность, нарастали по мере того, как он возбуждался. Ее собственное желание тоже стремительно росло, но она старалась подавить его. Даже если она не имела целью довести дело до конца, ей было приятно наблюдать, как склонный к садизму лорд Прескотттаял под ее ласками.

– Теперь моя очередь, – сказал он и провел ладонью по ее предплечью.

Движение его пальцев по ее обнаженной коже немедленно пробудило в ней желание.

– Нет, в этой истории все делать буду я.

Он нахмурился:

– Не думаю, что мне вообще это нравится.

– Понравится, – пообещала Минна.