Выбрать главу

Он поднял глаза на помощника:

— Этим делом займется детектив О'Хара. Он любит такие дела. Скажи ему, пусть разузнает об этом бедняге все, что только можно… Как его звали? — Он опустил глаза на документы погибшего. — Ага, вот! Майк Уилсон. Да, и незамедлительно.

На следующее утро Стирлинг впервые столкнулся лицом к лицу с детективом О'Харой. Полицейский пришел в агентство без предупреждения и приглашения, но Стирлинг согласился с ним встретиться, памятуя о том, что именно он имел дело с Ребеккой и высмеял ее страхи и подозрения.

— Чем могу служить? — спросил Стирлинг, не поднимаясь из-за своего стола навстречу детективу, который стремительно ворвался в кабинет и плюхнулся на стул напротив него.

— Насколько мне известно, вам на неделе нанес визит некий Майк Уилсон, не так ли? — О'Хара вперил в Стирлинга тяжелый, немигающий взгляд.

Отпираться не было смысла.

— Да, был такой. И что же?

— Вчера вечером его убили. Неподалеку отсюда.

У Стирлинга кровь отлила от лица. Он похолодел. Меньше сорока восьми часов назад Майк, пересказывая откровения «делового партнера» Слая Капры, сидел на этом самом стуле, где теперь устроился детектив О'Хара. Кому еще он хвастался, интересно? Но одно было ясно уже теперь: он слишком много знал, и за это его убрали.

— Как это случилось? — ровным голосом спросил Стирлинг.

О'Хара неопределенно качнул головой.

— Людей грабят и убивают на улицах каждый Божий день. Можно сказать, обыкновенная история. Ничего примечательного. Мы просто проводим дежурное расследование. Работа такая.

«Как же… — усмехнулся в глубине души Стирлинг. — Хочешь поиграть со мной в кошки-мышки? Ну что ж, давай поиграем».

— Понимаю, — вслух произнес он.

— Что ему от вас было нужно? — не отставал О'Хара.

Стирлинг принялся лихорадочно соображать. Что бы ни случилось, он не собирался рассказывать о том, что Майк Уилсон приходил к нему в поисках Ребекки. Ее нельзя впутывать в это дело. Тогда что ответить этому громиле?

Стирлинг решил избрать тактику полуправды, поскольку не знал, что детективу уже было известно, а что нет.

— Он что, был вашим приятелем? — спросил вдруг О'Хара.

— С чего вы взяли? Ничего подобного! Он приходил сюда за фотографиями той танцовщицы… э-э… Мариссы Монтклер. Родители покойной, которые живут в Англии, направили его сюда, чтобы он нашел и забрал ее личные вещи. Во всяком случае, я его так понял. Что же касается приятельских отношений, то можете мне поверить: три дня назад я увидел этого человека впервые.

О'Хара скептически прищурился:

— Фотографии были сделаны Ребеккой Кендал, не так ли? Зачем они ему понадобились?

Стирлинг спокойно выдержал его взгляд.

— Так вышло, что они оказались последними прижизненными снимками мисс Монтклер. Ничего удивительного, что матери и отцу погибшей захотелось получить их.

— И вы ему продали фотографии?

— Нет. Снимки не мои и не Ребекки. Они принадлежат агентству, а агентство имеет дело с журналами и газетами, но не с частными лицами.

О'Хара все не спускал с него прищуренного взгляда:

— Ну хорошо. А о чем еще говорил с вами Майк Уилсон? Удалось ли ему разыскать личные вещи Мариссы Монтклер, а?

— Нет, не говорил.

— Что… абсолютно ничего? То есть вы хотите сказать, что он попросил у вас те фотографии, вы отказали, и на этом он откланялся, так, что ли? Он рассказывал о том, как долго он гостит в Нью-Йорке?

— Нет, но насколько я понял, не очень долго.

— Он говорил, удалось ли ему связаться с кем-нибудь из друзей Мариссы?

— Нет, не говорил, — солгал Стирлинг. — Но вы попали в самое яблочко. Он пришел за фотографиями погибшей, я сказал, что ничем не смогу ему помочь, и мы раскланялись.

Но О'Хару не так просто было выгнать из кабинета.

— Как он узнал, что эти фотографии находятся в вашем агентстве?

Стирлинг снисходительно улыбнулся. Тут ему и врать ничего не нужно было.

— Он увидел в газетах подпись, что снимки сделаны Ребеккой Кендал, а потом спросил у редакторов, на какое агентство она работает.

— Это он вам так сказал?

— Да. А впрочем, я и сам бы догадался. Невелика загадка.

Детектив О'Хара вдруг обмяк всем телом, словно в одночасье утратил интерес к беседе.

— Ну что ж, похоже, на этом все, — пробормотал он, поднимаясь и направляясь к двери.

— А вам известно, за что его убили? — вдруг спросил Стирлинг, решив тоже поиграть с полицейским в кошки-мышки. Он отлично помнил утверждение Ребекки о том, что О'Хара подкуплен.

Детектив вновь пожал плечами:

— А за что убивают нынче у нас на улицах, как правило? Какому-нибудь полоумному наркоману нужны были деньги на очередную дозу. Если честно, я не знаю, за что убили Майка Уилсона. Наверное, просто ему не повезло.

«Как же, как же…» — подумал Стирлинг и презрительно усмехнулся, провожая глазами полицейского.

Когда тот ушел, Стирлинг припомнил свою последнюю встречу с Майком. Он сидел в этом самом кабинете, на этом самом стуле и болтал без умолку.

За окном на город опускались сумерки… Загорались тысячи огней в квартирах, магазинах и увеселительных заведениях, а окна в деловых кварталах одно за другим гасли… У Стирлинга стало тоскливо на душе при мысли о том, что теперь он знал то, чего не хотел знать. Знал то, что знал и Майк Уилсон. Знал то, за что того убили. Стирлинг встревожился не на шутку, но вовсе не из-за того, что его офис и дом также находились на территории участка детектива О'Хары, где за последнее время столько всего случилось…

Глава 10

— Стирлинг, за мной следят!..

Все утро Ребекка была занята, снимая принцессу Стефанию, позировавшую на фоне двух больших флаконов с новыми духами. Ужас, в котором американка пребывала вчера ночью, отступил вместе с рассветом. Покончив с заданием, она успокоилась и вновь обрела способность трезво рассуждать. Вернувшись в гостиницу, она тут же позвонила Стирлингу и рассказала без излишнего драматизма о том, что случилось с ней накануне вечером.

— Дьявол! — воскликнул он. — Сколько ты еще планируешь пробыть в Париже?

— Завтра возвращаюсь в Лондон, а потом…

— Оставайся там. Умоляю! Ради всего святого, оставайся там!

— Где? В Париже?..

— Да нет, в Лондоне. Только на сей раз остановись где-нибудь в другом месте. Выбери отель поскромнее. В «Белгравии-Шератон» толком не спрячешься, там все на виду. Попробуй отыскать такое место, где тебя никто не смог бы найти. Таксист, который повезет тебя из Хитроу, наверняка сумеет посоветовать что-нибудь приличное. Пусть вообще не отель. Пусть частную квартиру наконец!

Ребекка откинула волосы со лба, немало удивляясь голосу Стирлинга, который заметно дрожал от волнения.

— Однако вчера все обошлось, — попыталась возразить она. — За мной следили, верно, но в конце концов преследователь отстал. Возможно, это был просто уличный грабитель или хулиган. Возможно, это вообще никак не связано с гибелью Мариссы.

— Твоими бы устами да мед пить, — сухо отозвался Стирлинг. Казалось, он взвешивает теперь каждое свое слово. — У тебя все обошлось, зато здесь кое-что произошло в твое отсутствие. Я, например, узнал очень много нового о Мариссе и именно поэтому не хочу, чтобы ты рвалась сейчас в Нью-Йорк. Пойми, это очень, очень опасно! Верь мне на слово. Тут такие дела вскрылись… голова кругом идет!

— Что? Ну что там такое, рассказывай! — нетерпеливо проговорила Ребекка и тут же добавила: — Ты-то в порядке, надеюсь?

— Я-то в порядке, дорогая, не волнуйся. Извини, не могу сейчас сказать всего. Подозреваю, что мои телефоны прослушиваются.

— Что?! Ты шутишь, что ли? Кому нужно прослушивать твои телефоны?